sato Jさん
2024/09/26 00:00
タオルを首に掛ける を英語で教えて!
暑すぎるので、「冷感タオルを首に掛けて」と言いたいです。
回答
・drape a towel around my neck
・I have a towel around my neck.
「drape a towel around my neck」は、タオルを首に「ふわりと掛ける」という、リラックスしたおしゃれなニュアンスです。
お風呂上がりやスポーツ後、汗を拭くために無造作に掛ける感じです。美容院で髪を切る時や、ファッションとしてストールを巻くような場面でも使えますよ。
It's so hot, I'm going to drape this cooling towel around my neck.
暑すぎるから、この冷感タオルを首に掛けるよ。
ちなみに、「I have a towel around my neck.」は「首にタオルを巻いてるよ」という見たままを伝えるシンプルな表現だよ。お風呂上がりや、スポーツで汗をかいた時、夏フェスで日差しや汗を防ぎたい時なんかにピッタリ!わざわざ言うことでもないけど、今の自分の状況をカジュアルに伝えたい時に使える一言だね。
It's so hot I have to put this cooling towel around my neck.
暑すぎるから、この冷感タオルを首に掛けないと。
回答
・wrap a towel around one’s neck
・put a towel around one’s neck
1. wrap a towel around one’s neck
「タオルを首に掛ける」という意味です。
wrap は「巻く」という意味ですので、直訳は「首の周りにタオルを巻く」となります。
例文
Wrap a cooling towel around your neck.
冷感タオルを首に掛けな。
「冷感タオル」は cooling towel といいます。
2. put a towel around one’s neck
「首の周りにタオルを掛ける」という意味です。
例文
I put a cooling towel around my neck and I feel cooler now.
Cooler は cool「涼しい」の比較級です。
なお、put は物をある場所に置く際に広く使われる単語となっています。
例)
Where did I put my phone ?
おれスマホどこにおいたっけ?
こちらの回答を参考にしてくださると幸いです。
Japan