Genkiさん
2023/04/03 10:00
ハンガーに掛ける を英語で教えて!
家で、子供に「コートはハンガーに掛けなさい」と言いたいです。
回答
・Hang it on the hanger
・Put it on the hanger.
・Drape it on the hanger.
Put your coat on the hanger, please.
「コートはハンガーに掛けてください。」
「Hang it on the hanger」は、「それをハンガーに掛けて」という意味の英語のフレーズです。衣類やアクセサリーなどを整理する際や、誰かに片付けを頼むときなどに使えます。例えば、試着後の洋服をハンガーに掛けて戻す、コートやハンドバッグをクローゼットに掛ける等の状況で使用します。また、特定の場所に物を掛けるように指示する時にも使えます。
Put your coat on the hanger, please.
「コートはハンガーに掛けてください。」
Drape your coat on the hanger, please.
「コートはハンガーに掛けなさい。」
Put it on the hangerは一般的な表現で、特に衣類をハンガーに掛ける時に使います。一方、Drape it on the hangerは衣類をハンガーに滑らかに掛ける、特にデリケートな素材の衣類を指すことが多いです。例えば、シルクのブラウスや高価なドレスなどを丁寧にハンガーに掛ける際に使われます。
回答
・Hang it on the hanger.
・Put it on the hanger.
・Drape it on the hanger.
Hang your coat on the hanger, please.
コートはハンガーに掛けなさい。
「Hang it on the hanger.」は「それをハンガーにかけて」という意味です。衣類やアクセサリーなどを整理する時や、人に自分の持ち物を片付けてもらう時などに使う表現です。例えば、自分のコートを他の人に預ける時や、子供に部屋の整理整頓を指示する際などに使います。ニュアンスとしては、命令形を使っているため、相手に対する指示や要求を示しています。
Put your coat on the hanger, please.
「コートはハンガーに掛けなさい。」
Drape your coat on the hanger, please.
「コートはハンガーに掛けてください。」
"Put it on the hanger"は一般的な表現で、特にどのようにハンガーに掛けるかを指定せず、単に衣服をハンガーに掛けることを指示しています。一方、"Drape it on the hanger"はより具体的で、衣服をハンガーに優雅にまたは特定の方法で掛けることを意味します。この表現は、デリケートな衣類やフォーマルな衣類を扱う時に使われることが多いです。
回答
・hang on a hanger
・put on a clothes hanger
①hang on a hanger
例文:Make sure that hung this coat on a hanger.
=必ずこのコートはハンガーにかけなさいよね。
②put on a clothes hanger
例文:Please put this coat on a clothes hanger .
=このコートはハンガーにかけてくださいね。
*わかりやすいのは「hung:かける」ですね。
また「put」使いやすい単語なのでこの場合でもじゅうぶん伝わると思います。