Genkiさん
Genkiさん
ハンガーに掛ける を英語で教えて!
2023/04/03 10:00
家で、子供に「コートはハンガーに掛けなさい」と言いたいです。
2024/05/04 00:00
回答
・Hang it on the hanger
・Put it on the hanger.
・Drape it on the hanger.
Put your coat on the hanger, please.
「コートはハンガーに掛けてください。」
「Hang it on the hanger」は、「それをハンガーに掛けて」という意味の英語のフレーズです。衣類やアクセサリーなどを整理する際や、誰かに片付けを頼むときなどに使えます。例えば、試着後の洋服をハンガーに掛けて戻す、コートやハンドバッグをクローゼットに掛ける等の状況で使用します。また、特定の場所に物を掛けるように指示する時にも使えます。
Put your coat on the hanger, please.
「コートはハンガーに掛けてください。」
Drape your coat on the hanger, please.
「コートはハンガーに掛けなさい。」
Put it on the hangerは一般的な表現で、特に衣類をハンガーに掛ける時に使います。一方、Drape it on the hangerは衣類をハンガーに滑らかに掛ける、特にデリケートな素材の衣類を指すことが多いです。例えば、シルクのブラウスや高価なドレスなどを丁寧にハンガーに掛ける際に使われます。
JOSHUA TIONG
2024/03/10 00:00
回答
・Hang it on the hanger.
・Put it on the hanger.
・Drape it on the hanger.
Hang your coat on the hanger, please.
コートはハンガーに掛けなさい。
「Hang it on the hanger.」は「それをハンガーにかけて」という意味です。衣類やアクセサリーなどを整理する時や、人に自分の持ち物を片付けてもらう時などに使う表現です。例えば、自分のコートを他の人に預ける時や、子供に部屋の整理整頓を指示する際などに使います。ニュアンスとしては、命令形を使っているため、相手に対する指示や要求を示しています。
Put your coat on the hanger, please.
「コートはハンガーに掛けなさい。」
Drape your coat on the hanger, please.
「コートはハンガーに掛けてください。」
"Put it on the hanger"は一般的な表現で、特にどのようにハンガーに掛けるかを指定せず、単に衣服をハンガーに掛けることを指示しています。一方、"Drape it on the hanger"はより具体的で、衣服をハンガーに優雅にまたは特定の方法で掛けることを意味します。この表現は、デリケートな衣類やフォーマルな衣類を扱う時に使われることが多いです。
Daiki
2023/04/07 10:17
回答
・hang on a hanger
・put on a clothes hanger
①hang on a hanger
例文:Make sure that hung this coat on a hanger.
=必ずこのコートはハンガーにかけなさいよね。
②put on a clothes hanger
例文:Please put this coat on a clothes hanger .
=このコートはハンガーにかけてくださいね。
*わかりやすいのは「hung:かける」ですね。
また「put」使いやすい単語なのでこの場合でもじゅうぶん伝わると思います。
shuya