Jamie

Jamieさん

2024/03/07 10:00

言い当てる を英語で教えて!

推測が的中する時に使う「言い当てる」は英語でなんというのですか?

0 124
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/24 00:00

回答

・hit the nail on the head
・spot on
・right on the money

You hit the nail on the head. It's called 'guessing right' in English.
「言い当てたね。それは英語で 'guessing right' って言うんだよ。」

「hit the nail on the head」は「的を射る」や「核心を突く」という意味の英語の表現です。状況や問題に対して正確な指摘や分析を行ったときに使います。例えば、会議で誰かが問題の本質を見抜いて的確な意見を述べたとき、「You really hit the nail on the head!」と言うことで、その人の洞察力や理解力を称賛します。日常会話やビジネスの場面で頻繁に使用され、適切なタイミングで使うと効果的です。

Your guess was spot on!
あなたの推測は的中しました!

What's the English phrase for 言い当てる when your guess is accurate? It's right on the money.
「言い当てる」の英語表現は何ですか?それは「right on the money」です。

Spot onとright on the moneyはどちらも「正確」「その通り」という意味で使われますが、微妙なニュアンスの違いがあります。Spot onは日常会話でよく使われ、何かが完全に正しいことをカジュアルに伝える表現です。一方、right on the moneyは少しフォーマルで、特に予測や評価が正確であることを強調したい場合に使われます。例えば、友人の意見に同意する際はspot on、ビジネスの議論で分析が正確なことを強調したいときはright on the moneyを使うことが多いです。

Nami

Namiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/29 04:53

回答

・to hit the mark
・to hit the nail on the head

①"to hit the mark" は「的中する」、「正しい」という意味で使われます。
Her analysis of the market trends really hit the mark.
彼女の市場動向の分析は見事に的中した。

②"to hit the nail on the head"も「的中する」ことを表しますが、完全に正確なものを見つけることを強調し、問題の核心に直接的に対処することを示します。

When she said we needed to focus more on customer satisfaction, she really hit the nail on the head.
彼女が顧客満足度にもっと注力する必要があると言った時、彼女は本当に的を射ていました。

役に立った
PV124
シェア
ポスト