Misako

Misakoさん

2024/09/26 00:00

思い当たる節がある を英語で教えて!

自分の行動に心当たりがある時に「思い当たる節がある」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 10
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/06 06:57

回答

・It rings a bell with me.
・I have something come to mind.

1. It rings a bell with me.
思い当たる節がある。

ring a bell は「ベルを鳴らす」「鐘を鳴らす」などの意味を表す表現ですが、「心当たりがある」「思い当たる節がある」「ピンとくる」などの意味でも使われます。

It rings a bell with me. How do you know?
(思い当たる節がある。なんで分かるの?)

2. I have something come to mind.
思い当たる節がある。

come to mind は「心に浮かぶ」「思い当たる」などの意味を表す表現になります。ちなみに mind は「心」「精神」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「気にする」「嫌がる」などの意味も表せます。

Between you and me, I have something come to mind.
(ここだけの話、思い当たる節がある。)

役に立った
PV10
シェア
ポスト