Misakoさん
2024/09/26 00:00
思い当たる節がある を英語で教えて!
自分の行動に心当たりがある時に「思い当たる節がある」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It rings a bell with me.
・I have something come to mind.
1. It rings a bell with me.
思い当たる節がある。
ring a bell は「ベルを鳴らす」「鐘を鳴らす」などの意味を表す表現ですが、「心当たりがある」「思い当たる節がある」「ピンとくる」などの意味でも使われます。
It rings a bell with me. How do you know?
(思い当たる節がある。なんで分かるの?)
2. I have something come to mind.
思い当たる節がある。
come to mind は「心に浮かぶ」「思い当たる」などの意味を表す表現になります。ちなみに mind は「心」「精神」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「気にする」「嫌がる」などの意味も表せます。
Between you and me, I have something come to mind.
(ここだけの話、思い当たる節がある。)