Jada

Jadaさん

2024/03/07 10:00

現場判断 を英語で教えて!

建設現場で、所長に「現場判断で決めてください」と言いたいです。

0 141
Nishizawa_7948

Nishizawa_7948さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 03:02

回答

・On the spot
・Among yourselves

You can decide on the spot what to do with the layout.
レイアウト(配置)については、現場判断で決めてください。

「On the spot」とは「スポット」(ピンポイントの場)の上でということで「その場で」という意味に近いです。

また、瞬時に物事を決めたり、行動にうつしたりすることもよく「On the spot」と言います。
例)
He broke up with her on the spot.
彼はその場でいきなり彼女と別れた。
*break up: (恋人同士などが)別れる。過去形: broke up

You can decide that among yourselves.
それは現場判断(自分たちの間)で決めてください

「Among」は「人と人のあいだ」、「Yourselves」は「あなたたち」の意味なので、「Among yourselves」はあなたたちの間で、ということになります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/05 12:40

回答

・frontline judgment
・on-the-spot judgment

frontline judgment
現場判断

frontline は「最前線の」や「第一線の」などの意味を表す形容詞ですが、「現場の」というニュアンスで使うこともできます。また、judgment は「判断」「判断力」などの意味を表す名詞ですが、「審判」「裁判」などの意味も表せます。

Please decide on the matter at the frontline judgment.
(その件に関しては、現場判断で決めてください。)

on-the-spot judgment
現場判断

on-the-spot は「現場で」「その場で」などの意味を表す形容詞になります。
※spot は「場所」や「しみ」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「見つける」という意味も表せます。

I didn't know because it was an on-the-spot judgment.
(現場判断だったので、私は知りませんでした。)

Nami

Namiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/29 05:09

回答

・on-site decision
・judgment on-site

on-site は実際の場所や場面を指し、「現地」という意味です。
decision は「決断」を、 judgment は「判断」という意味です。

1. Please make an on-site decision.
現場判断で決めてください。

make a decision で、「決断する」というイディオムで、間にon-site が入ることで「現場で決断する」という今になります。
make a decision は日常会話でよく耳にします。

2. We trust your judgment on-site.
現場でのあなたの判断を信頼しています。

「判断を信頼する」=「現場判断で進めて」という意図になります。

役に立った
PV141
シェア
ポスト