Blake

Blakeさん

2023/08/08 12:00

現場の人間でいるのが幸せ を英語で教えて!

部長昇進の内定通知を受け取った時に「現場の人間でいるのが幸せなんだ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 248
Roy

Royさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/29 14:43

回答

・I am happy to stay on-site.
・I am happy to work on ground-level.

1. I am happy to stay on-site.
私は現場の人間でいるのが幸せだ。

「on-site」は「現地・現場」の意味です。「現場の人間でいる」→「現場にとどまる」なので、動詞は「stay」とするのがぴったりです。

2. I am happy to work on ground-level.
私は現場で働くのが幸せだ。

「ground-level」は「management(経営層)」に対して「ground(現場)」という対比になります。

余談ですが、アメリカ英語では建物の1階を「first floor」と呼びますが、イギリスでは建物の1階を「ground floor」と呼び、「first floor」は2階を意味します。

役に立った
PV248
シェア
ポスト