Elenaさん
2024/03/07 10:00
健康に気を付けて を英語で教えて!
暑い日が続いているので「健康に気を付けて」と言いたいです。
回答
・Take care of yourself
・Stay healthy
・Look after your well-being
It's been really hot lately, so make sure to take care of yourself.
最近すごく暑いから、健康に気を付けてね。
「Take care of yourself」は相手に対して「自分自身を大事にしてね」という意味合いを含むフレーズです。相手の健康や安全を気遣う気持ちを表現する際に使われます。例えば、友人や家族が体調を崩している時や、長期間会えない状況で別れる際に使うことが一般的です。また、相手がストレスや困難な状況に直面している場合にも励ましとして使われることがあります。カジュアルな会話からフォーマルな場面まで幅広く適用可能です。
Stay healthy in this hot weather!
暑い日が続いているので健康に気を付けてね!
Look after your well-being in this hot weather.
暑い天気が続いているので、健康に気を付けてください。
Stay healthyは、一般的に健康を維持するためのアドバイスや別れの際の挨拶として使われます。例えば、友達に「元気でね」と言いたいときに使います。一方、「Look after your well-being」は、心身の健康だけでなく、全体的な幸福や精神的な状態にも配慮することを強調する表現です。ストレスの多い状況や自己管理が重要な時期に「自分を大切にしてね」と伝えたい場合によく使います。ニュアンスとしては後者の方が包括的で深いケアを示唆します。
回答
・Take care of yourself.
・Look after yourself.
1.「健康に気を付けて」は英語で、"Take care of yourself.”と言います。take care of「〜の世話をする、大事にする」という意味です。
例)
It’s been extremely hot these days. Make sure to drink plenty of water and take care of yourself.
最近非常に暑い日が続いているね。必ず水分補給をしっかりして、健康に気をつけてね。
*extremely「非常に」、Make sure to do「必ず〜する」という意味です。フォーマルな場面でより丁寧に言いたい場合は、"Please”を文頭につけましょう。より逆にカジュアルに言いたい場合、"Take care!”とも言えます。
2. take care of以外だと、"look after”という動詞も同じく使えます。
例)
I heard you've been working so hard lately. Please look after yourself.
最近大変仕事でお忙しいと聞きました。くれぐれも健康には気をつけてくださいね。