
yoheiさん
2025/04/01 10:00
今日からはもっと自分の健康に気をつける を英語で教えて!
自宅で、妻に「今日からはもっと自分の健康に気をつける」と言いたいです。
回答
・I'm going to pay more attention to my health from now.
・I decide to take more care of my health from today.
1. I'm going to pay more attention to my health from now.
今日からはもっと自分の健康に気をつける。
pay attention to + 名詞:~に注意する→気をつける
attention は「注意」や「警告」を意味し、注意 or 警戒した方がよい物に気を付ける行為を表します。公共の場でのアナウンスや子供を見守る母親を言うような場面でよく使われる印象があります。
例)
The boy is full of mischievous, so mother need to pay attention to his behaviors.
男の子はわんぱくすぎるので、母親は彼の振る舞いに注意しなければいけない。
be full of mischievous:いたずらすぎる→わんぱくすぎる
例文
I'm going to pay more attention to my health from now because I don't want see a doctor.
医者に行きたくないので、今日からはもっと自分の健康に気をつける。
2. I'll decide to take more care of my health from today.
今日からはもっと自分の健康に気をつける。
take care of + 名詞:~の世話をする、気に懸ける
子供や老人の「世話をする」の他、健康や生活を「気に懸ける」の意味があります。主に優しい気持ちや気遣いを与えるイメージで使います。
decide to:~するのを決める→~することにする
主に予定や目標などを決める際に使います。同じ意味の determine「決意する」よりも思いの程度がゆるやかなので日常会話ではこちらがよく使われる印象があります。
例文
He decided to take more care of my health from today to live a long life.
長生きするために、彼は今日からはもっと自分の健康に気をつける。
質問ランキング
質問ランキング