shiata

shiataさん

2022/09/26 10:00

三日坊主 を英語で教えて!

非常に飽きやすいことを表現する時「三日坊主」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 267
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/07 00:00

回答

・Flash in the pan
・Here today, gone tomorrow.
・Fair-weather friend

He is always starting new hobbies but his interests are a flash in the pan.
彼は常に新しい趣味を始めますが、その興味は三日坊主です。

「Flash in the pan」とは、一時的に注目を浴びるがすぐに消えてしまう人物や事象を表す英語の成句です。主に短期間で成功を収めた後、その後の成果が伴わない人々や、一過性のブームや流行を指すのに使われます。例えば、一発屋のアーティストや一作だけヒットした映画などに用いられます。

I bought a new guitar thinking I would really get into it, but my enthusiasm was here today, gone tomorrow.
新しいギターを買って本格的に始めようと思ったけど、興味はすぐに失せてしまった。

I can't rely on John for anything. He's such a fair-weather friend – it's like he's got a three-day monk's spirit.
ジョンには何も頼めない。彼はまさに移り気な友だから。まるで三日坊主のようだ。

Here today, gone tomorrow'は人や物が一時的で不安定な状況を表すフレーズで、人々が突然現れ、同じように突然去ることを示します。一方、'Fair-weather friend'は友人が困難な状況のときにあなたを支えず、事態がよい時だけあなたの周りにいることを指すフレーズです。例えば、金銭的な問題や個人的な危機に直面しているときに友人がサポートしない場合、その人を'Fair-weather friend'と呼ぶことができます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/06 20:55

回答

・give up easily
・cannot stick with anything

三日坊主=飽きやすいと捉えられるので
give up easily/get bored easilyという表現が使えます。
My flaw is that I give up on everything easily.
『私はすぐになんでも諦めるところが欠点だ。』

can't stick with anything
stickは"くっつく"と意味があり、"何にもくっつかない"(三日坊主)というニュアンスです。
The person who can't stick with anything never makes any progress.
『三日坊主の人は、決して進歩がない。』
ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV267
シェア
ポスト