natsukiさん
2022/09/23 11:00
三日坊主 を英語で教えて!
物事を続けられない時に三日坊主と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Jack of all trades, master of none
・A flash in the pan
・Fair-weather friend
Sometimes people call me a jack of all trades, master of none because I tend to start many projects but never finish them.
私は色々なプロジェクトを始めるけど、終わらせることができないので、「何でも屋、達人無し」と呼ばれることがよくあります。
「Jack of all trades, master of none」は、「あらゆることに手を出すが、一つのことも完全にはマスターできていない」というニュアンスを持つ英語の成句です。何でもそつなくこなすが、特定の分野で突出したスキルや専門知識を持っていないという様子を表します。職場で何でもこなすが特化したスキルがない同僚を表す際や、趣味が多岐に渡るが一つに特化していない人を表す際などに使われます。また、時折、広く浅く経験を積むことの利点や重要性を示す表現としても使用されます。
His interest in learning guitar was just a flash in the pan.
彼のギターを習うという興味はただの一瞬の出来事だった。
John is such a fair-weather friend, he's only there when things are going well.
ジョンはまさに晴れ舞台しか出てこない友人だ、物事がうまく行っているときだけそばにいるんだから.
"Flash in the pan"は、一時的な成功や短期間の有名人を指す表現で、その後の成功や評価が続かないことを指摘する。
一方、"Fair-weather friend"は、困難や問題があるときには手助けをしない、つまり、自分が楽しめる状況や好都合な状況でしか友達でいない人を表す表現です。
前者は人や事象の達成度や有名さについて、後者は人間関係や信頼について述べる際に用いられます。
回答
・can't stick with anything
・quitter
「三日坊主」は英語では can't stick with anything や quitter などを使って表現することができると思います。
I can’t stick with anything, so I have no accomplishments.
(私は三日坊主なので、何の特技もありませんよ。)
※ accomplishment(特技)
I’m a quitter, so I've never been immersed in something for a long period of time.
(私は三日坊主だから、今まで、何かに長期間熱中したことがないんだ。)
※ immerse(熱中する、ハマる)
ご参考にしていただければ幸いです。