Bella

Bellaさん

2024/03/07 10:00

胸突き八丁 を英語で教えて!

ビジネス時、困難な局面を表す「胸突き八丁」は英語でなんというのですか?

0 58
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/23 00:00

回答

・The final stretch
・Home stretch.
・The last leg

In business, how would you say 胸突き八丁 in English to describe a difficult situation?
ビジネスにおいて、困難な局面を表す「胸突き八丁」は英語でなんというのですか?

「the final stretch」は、目標やタスクの達成に向けて最後の段階に入った状況を指します。スポーツのレースでゴールに向かう最後の直線部分から来た表現です。このフレーズは、プロジェクトの締め切りが近い時や、試験の直前の追い込みなど、終盤に差し掛かっている状況で使われます。例えば、「プロジェクトはthe final stretchに入ったので、全力を尽くそう」といった感じで、最後の努力を奮い立たせる際に適しています。

We are in the home stretch of this challenging project, so let's keep pushing forward.
この困難なプロジェクトの胸突き八丁に来ているので、引き続き頑張りましょう。

We're on the last leg of this project, and it's crucial that we stay focused to overcome the remaining challenges.
このプロジェクトは胸突き八丁の段階に来ているので、残りの課題を克服するために集中することが重要です。

Home stretchとThe last legはどちらもプロジェクトやタスクの終盤を指しますが、微妙なニュアンスがあります。Home stretchは競馬の最終直線から来ており、ゴールが視界に入ってきた段階を強調します。例えば、「We’re in the home stretch of this project」では、ゴールが近づいている感覚を伝えます。一方、The last legは旅やマラソンの最後の部分に由来し、長い過程の最終段階を示します。「We’re on the last leg of our journey」では、長い努力の終わりが見えてきたことを強調します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/30 16:23

回答

・the most difficult period
・the steepest part of a mountain path

「胸突き八丁」は「最も困難な局面」のニュアンスで「the most difficult period」と表すことが可能です。
(例文)
The negotiations over fishing rights approached the most difficult period.
漁業権をめぐる交渉は胸突き八丁に差し掛かった。

上記構文は第三文型(主語[negotiations]+動詞[approached]+目的語[the most difficult period])で構成します。主語には形容詞句(漁業権をめぐる:over fishing rights)が付いています。

また参考ですが「山道の険しい難所」として「胸突き八丁」を使う際には「the steepest part of a mountain path」と表すことが可能です。

役に立った
PV58
シェア
ポスト