Ariel

Arielさん

2024/03/07 10:00

居抜き を英語で教えて!

家具などがついたままで物件が売買される時に使う「居抜き」は英語でなんというのですか?

0 62
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/23 00:00

回答

・Turnkey
・Move-in ready
・Fully furnished and operational

What's the English term for 居抜き when a property is sold with furniture and other fixtures included?
物件が家具や他の備品付きで売買される時の「居抜き」の英語の用語は何ですか?

「Turnkey(ターンキー)」は、直訳すると「鍵を回すだけ」で、すぐに使える状態を指します。主にビジネスやプロジェクトの分野で用いられ、完成品や完全に準備されたサービスを意味します。例えば、建築業界では「ターンキー住宅」はすぐに住める新築住宅を指しますし、IT業界では「ターンキーソリューション」は導入後すぐに運用可能なシステムを指します。簡単に使い始められる利便性を強調する際に使われます。

What is the English term for a property sold with furniture included, like 居抜き in Japanese?
物件が家具付きで売買されるときの「居抜き」は英語でなんというのですか?

The property is being sold fully furnished and operational, so you won't need to worry about buying new furniture or appliances.
その物件は完全に家具付きで稼働中の状態で売却されるので、新しい家具や家電を購入する心配はありません。

Move-in readyは、すぐに入居できる状態の物件を指します。壁や床の修理が不要で、基本的な設備(キッチンやバスルーム)が整っていることが多いです。一方、Fully furnished and operationalは、家具や家電がすべて揃っており、今すぐ生活を始められる状態を意味します。例えば、ベッド、ソファ、冷蔵庫、洗濯機などが完備されています。前者は主に不動産の広告で使われ、後者は短期賃貸やホテルの説明でよく見られます。

Aihisan

Aihisanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/31 00:50

回答

・buy/sell ~~ with (all )its furniture
・(full-)furnished property

「居抜き」に直接あたる単語はないので、「家具と一緒に」や「家具付きの」と説明をする必要があります。 

buy/sell ~~ with (all) its furniture
... 〜〜をその(すべての)家具と一緒に買う/売る
〜〜の部分には"house(家)"や"shop(店)"、"room(部屋)"、"property(物件)"などが入ります。
ex.)
My husband bought this shop with all its furniture.
私の夫はこの店を居抜きで購入した。

(full-)furnished ~~
...(完全に)家具が備え付けられた〜〜
上と同じように〜〜には"house(家)"や"shop(店)"、"room(部屋)"、"property(物件)"などが入ります。
ex.)
I just found a full-furnished property around here for a good deal.
ちょうどさっき、この辺りのいい感じの値段の居抜き物件を見つけたよ。

役に立った
PV62
シェア
ポスト