Anastasioさん
2024/03/07 10:00
逆転の発想 を英語で教えて!
会議で、ほかの人に「ここは逆転の発想をしましょう」と言いたいです。
回答
・Thinking outside the box.
・A paradigm shift
・Turning the tables.
Let's think outside the box here.
ここは逆転の発想をしましょう。
「Thinking outside the box」とは、従来の枠にとらわれず、新しい視点や独創的な方法で問題を解決する考え方を指します。一般的な解決策が通用しない場合や、革新が求められる状況で特に有効です。例えば、新商品開発でのアイデア出しや、ビジネスの停滞を打破する戦略策定の際に活用されます。また、クリエイティブな課題やアートプロジェクトなどでも、斬新なアプローチが求められる場面で使われます。
Let's consider a paradigm shift here.
ここは逆転の発想をしましょう。
Let's turn the tables here.
ここは逆転の発想をしましょう。
「A paradigm shift」は、物事の基本的な考え方やアプローチが大きく変わる状況を指します。例えば、テクノロジーの進化で業界全体のビジネスモデルが変わる場合に使います。一方、「Turning the tables」は、状況が不利から有利に逆転することを意味します。例えば、スポーツの試合で劣勢だったチームが逆転勝利する場面で使います。このように「A paradigm shift」は長期的で根本的な変化を示し、「Turning the tables」は短期的で直接的な逆転を示します。
回答
・think upside down
think 「考える」、upside down 「逆さまに、上下逆に」で、think upside down は、直訳すると、「逆さまに考える」となりますが、「発想の逆転をする」という意味になります。
例文
It's hard to come up with a good idea.
なかなかいいアイディアが思い浮かばないですね。
Let's think upside down here!
ここは逆転の発想をしましょう。
Sometimes it is necessary to think upside down.
時には、逆転の発想をすることが必要です。
ご参考になれば幸いです。