yosikatsuさん
2024/08/28 00:00
逆転の発想 を英語で教えて! を英語で教えて!
ものごとがうまくいかない時に、「逆転の発想で切り抜けよう」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Thinking outside the box
・To turn the problem on its head
「既成概念にとらわれず、斬新なアイデアを出す」という意味です。会議で行き詰まった時や、新しい企画を考える時に「常識を疑って、もっと自由に考えてみよう!」というポジティブな雰囲気で使われます。創造性や革新性が求められる場面にピッタリの言葉です。
Things aren't working out. We need to think outside the box to get through this.
物事がうまくいかないね。逆転の発想でこれを切り抜けよう。
ちなみに、「To turn the problem on its head」は、問題を行き詰まった時に「逆転の発想で考えてみよう」と提案する時にピッタリな表現だよ。常識をひっくり返して、全く新しい視点から解決策を探すイメージ。ピンチをチャンスに変えるような、ポジティブでクリエイティブなニュアンスがあるんだ。
Things aren't working. Let's try to turn the problem on its head and find a new solution.
うまくいかないね。逆転の発想で、新しい解決策を見つけよう。
回答
・reverse thinking
「逆転の発想」は、上記のように表せます。
reverse : 逆の、反対の、など(形容詞)
動詞として「逆にする」という意味も表せます。
thinking : 考え、発想、意見、など(名詞)
例文
We should get around it with reverse thinking. I'm gonna stop using this system.
逆転の発想で切り抜けよう。このシステムを使うのをやめるよ。
※get around は「動き回る」「歩き回る」などの意味を表す表現ですが、「切り抜ける」「回避する」などの意味でも使われます。
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
Japan