Aidenさん
Aidenさん
記憶の彼方に を英語で教えて!
2024/03/07 10:00
何かを忘れたので、「記憶の彼方に」と言いたいです。
2024/03/31 17:10
回答
・be buried in oblivion
・forget it completely / entirely
「記憶の彼方に」は上記の表現があります。
1.「記憶の彼方」は「ある事を完全に忘れ切っている」を意味するので be buried in oblivion で表します。
英語で「忘却」は oblivion と言います。
また bury は動詞で「~を埋める」を意味するので、直訳は「~が忘却される(埋められて)いる」です。
つまり"完全に忘れている状態"を表します。
→ Now the memories with her are buried in oblivion.
彼女との思い出は今や記憶の彼方です。
また「忘れ去られる」は fall into oblivion で表す事が出来ます。
→ The singer already fell into oblivion.
その歌手はすでに世間から忘れ去られていた。
☆ fall into ~ は「~に落ちていく」「~にあてはまる」を意味します。
2. 英語で「忘れる」は forget です。
「完全に」「全く」を意味する completely や entirely を付けて強調すると「すっかり忘れる」となります。記憶の彼方にいってしまったという事です。
→ I was so busy that I forgot the call from him completely / entirely.
忙しすぎて、彼からの電話は記憶の彼方でした。
例文
The unpleasant thins for him is buried in oblivion soon.
彼の嫌な事は直ぐに記憶の彼方にいってしまう。
I want to forget my failure completely / entirely.
失敗を記憶の彼方に置いてきたい。
kei