Kengoさん
2024/09/26 00:00
忘却の彼方 を英語で教えて!
古い思い出は今ではほとんど覚えていないので、「忘却の彼方へと消えていった」と言いたいです。
0
0
回答
・into oblivion
ご質問の趣旨から「古い思い出は忘却の彼方へと消えていった」として英訳しましょう。
「忘却の彼方」は副詞句で「into oblivion」と表すことが可能です。
構文は、第一文型(主語[old memories]+動詞[faded])に副詞句(into oblivion)を組み合わせて構成します。
たとえば The old memories faded into oblivion. とすれば「古い思い出は忘却の彼方へと消えていった」の意味になります。
文中の「faded into oblivion」は「忘却の彼方へと消える」という表現で、「oblivion」は「忘却」や「記憶の消失」を意味します。「faded」は徐々に薄れることを表し、思い出がゆっくりと消えていく様子を描写しています。
役に立った0
PV0