Muhammedさん
2024/03/07 10:00
帰国 を英語で教えて!
電話で、家族に「明日帰国するね」と言いたいです。
回答
・Returning home
・Coming back to my home country.
・Homeward bound
I'm returning home tomorrow.
明日帰国するね。
「Returning home」は「帰宅」や「帰省」を意味し、家や故郷に戻るニュアンスがあります。例えば、仕事や旅行から自宅に戻る場合や、長い間離れていた故郷に帰る際に使用されます。感情的には安心感や懐かしさを伴うことが多い言葉です。シチュエーションとしては、例えば「久しぶりに実家に帰る」、「長い海外研修から自宅に戻る」などが考えられます。家族や友人との再会を期待する場面でも使われることがあります。
I'm coming back to my home country tomorrow.
明日帰国するね。
I'm homeward bound tomorrow.
明日帰国するね。
「Coming back to my home country.」は、自分の母国へ戻ることを意味し、特に長期間海外にいた後に使われます。例えば、留学や仕事で長く国外にいた後に帰国する時に適しています。一方、「Homeward bound」は、日常的な帰宅や帰郷を指しますが、特に旅の途中で「家に向かっている」というニュアンスがあります。例えば、仕事の帰り道や短い旅行からの帰宅時に使われます。どちらも「帰る」を意味しますが、「home country」は母国、「homeward bound」は日常的な移動に焦点を当てています。
回答
・move back to
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「帰国」は英語で上記のように表現できます。
moveには「移動する」という意味があり、backと合わせると「戻る」という意味合いになります。
例文:
I’m going to move back to Japan tomorrow.
明日帰国するね。
I heard she will move back to Japan next week.
彼女が来週日本に帰国するって聞いたよ。
* I heard (that) 主語 動詞 〜だと聞いた
(ex) I heard you quit the job.
仕事を辞めたって聞いたよ。
I’m excited to move back to Japan.
日本に帰国するのにワクワクしています。
* be動詞 excited to 動詞の原形 〜するのにワクワクしています
(ex) I’m excited to see you again.
あなたにまた会えるのワクワクしています。
少しでも参考になれば嬉しいです!