
tada natsumiさん
2023/07/31 16:00
一時帰国したら会おう を英語で教えて!
久しぶりに日本に帰る予定なので、「一時帰国したら会おうね」と言いたいです。
回答
・Let's meet up when you're back home for a visit.
・Let's catch up when you're in town next.
・Let's get together when you're back in town.
Let's meet up when you're back home for a visit.
一時帰国したら会おうね。
このフレーズは、普段離れて暮らしている友人や家族が一時的に帰省する際に会う約束を提案する表現です。通常、親しい関係の人に対して使われ、久しぶりの再会を楽しみにしている気持ちが込められています。使えるシチュエーションとしては、海外留学中の友人が一時帰国する時や、他の都市に住んでいる家族が帰省するタイミングなどが挙げられます。会いたい気持ちを柔らかく伝える効果的な言い回しです。
Let's catch up when you're in town next time I'm back in Japan.
今度日本に帰ったら会おうね。
Let's get together when you're back in town for your visit to Japan.
久しぶりに日本に帰ったら会おうね。
どちらも友人や知人に再会を提案する表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Let's catch up when you're in town next. は、特に相手の訪問が定期的でない場合に使われ、情報交換や近況報告を重視するニュアンスがあります。一方、Let's get together when you're back in town. は、相手がよくこの場所を訪れる状況や、より気軽な集まりを想定して使われることが多いです。どちらも親しい関係で使われますが、文脈に応じて使い分けされます。
回答
・Let's meet when I return home temporarily.
temporarily は「一時的に、仮に」という意味の副詞です。 return home は直訳すると「家に戻る」という意味で、「帰宅する、帰国する」という意味で使うことができるフレーズです。
I will return to Japan for the first time in many years. Let's meet when I return home temporarily.
久しぶりに日本に帰る予定です。一時帰国したら会いましょうね。
There are many friends I want to meet when I return home temporarily.
一時帰国したら会いたい友達がたくさんいます。