kishiさん
2023/08/28 10:00
一時帰宅 を英語で教えて!
外出することを前提に一度家に帰る時に「とりあえず一時帰宅する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・a brief trip home
・I'm just popping home for a bit.
「a brief trip home」は「ちょっと実家に帰る」「短い里帰り」というニュアンスです。
出張のついでや週末だけなど、短い期間でサクッと実家や地元に帰る時に使えます。「帰省」より気軽で、友達に「週末ちょっと実家に帰るんだ」と話すようなカジュアルな場面にぴったりです。
I'm just making a brief trip home to grab my jacket.
ちょっと上着を取りに一時帰宅するだけだよ。
ちなみに、「I'm just popping home for a bit.」は「ちょっと家に寄ってくるね!」という軽いノリで使える表現だよ。「pop」が「ひょいっと」という感じで、すぐ戻ってくるニュアンスが伝わるんだ。忘れ物を取りに帰るときや、短い休憩で一旦帰宅するときなんかにピッタリだよ!
I'm just popping home for a bit before we head out.
ちょっと出かける前に一時帰宅するね。
回答
・Make a quick stop at home.
・Head home briefly.
1. Make a quick stop at home.
短時間家に立ち寄ることを意味します。「quick」は「速い」という意味の形容詞、「stop」は「立ち寄る」という意味の動詞です。
I'm going to make a quick stop at home before heading out again.
また出かける前にとりあえず一時帰宅します。
heading out:「出かける」という意味。
2. Head home briefly
同じく少しの間一時帰宅するという意味です。「head」は「向かう」という意味の動詞、「briefly」は「短時間」という意味の副詞です。
I need to head home briefly to pick up some documents before the meeting.
会議の前に書類を取りに一時的に家に戻る必要があります。
She decided to head home briefly to change clothes before going out again.
彼女はもう一度出かける前に服を着替えるために、一時的に家に戻ることにした。
Japan