yukkaさん
2024/03/07 10:00
顔を貸す を英語で教えて!
大変なことになっているので、「わたしでよければ、いつでも顔を貸しますよ」と言いたいです。
回答
・Lend a hand.
・Show up
・Give a hand.
If you ever need help, I'm always here to lend a hand.
もし助けが必要なら、いつでもお手伝いしますよ。
Lend a handは「手を貸す」「助ける」という意味の英語表現です。このフレーズは、誰かが助けを必要としている状況で使われます。例えば、引っ越しの手伝いやイベントの準備、プロジェクトのサポートなど、具体的な作業やタスクに対して援助を申し出る際に適しています。フォーマルでもカジュアルでも使える便利なフレーズで、友人、家族、同僚など、あらゆる関係性の中で使うことができます。
If you need me, I can always show up for you.
必要なら、いつでも助けに行くよ。
If you need anything, I'm always here to give a hand.
もし何か必要なら、いつでもお手伝いしますよ。
「Show up」は「現れる」「来る」という意味で、予定や約束に登場することを指します。例えば、「He always shows up late.」のように使います。一方、「Give a hand」は「手伝う」「助ける」という意味で、誰かをサポートすることを表します。例えば、「Can you give me a hand with this?」のように使います。つまり、「Show up」は存在や参加に焦点を当て、「Give a hand」は実際のサポートや助力に焦点を当てています。
回答
・I'm here if you need me
・Let me know if there's anything I can do
・Let me know if you need anything
どちらも「私でよければ、いつでも顔を貸しますよ(お助けしますよ)」と言うニュアンスを持ったフレーズになります。
例文
I heard what happened to you. I'm here if you need me.
何があったか聞きました。私でよければ、いつでも顔を貸しますよ。
Are you alright? Let me know if you need anything?
大丈夫ですか?何か必要なら言って下さい。
Let me know if there's anything I can do to help you.
何か私に力になれる事があったら言って下さい。
Please don't hesitate to ask me for help.
助けが必要な場合、遠慮なく言って下さい。
※don't hesitate to は「遠慮なく〜して下さい」と言う意味です。