Motoyaさん
2022/10/04 10:00
耳を貸す を英語で教えて!
相談に乗ったり、人の話を聞くことを「耳を貸す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Lend an ear
・Give a listen
・Hear me out.
Could you lend an ear? I really need to talk about something.
耳を貸してもらえますか?本当に何か話したいことがあります。
「Lend an ear」とは、「耳を傾ける」または「聞き入る」という意味の英語の固定表現です。主に、人々が何か重要な話をする際や、誰かに自分の意見や感じたことを理解してほしいときに使われます。また、話す人が聞き手の関心または理解を引き付けるための要求として使うこともあります。例えば、友人が問題を抱えていて相談を求めてきたときに、「Lend me an ear」(私の話を聞いてくれ)と使うことができます。
I've been working on this song for a long time. Could you give it a listen?
ずっとこの曲に取り組んできたんだ。聴いてみてくれない?
Hear me out before you make any decisions.
「何か決断をする前に、私の話を聞いてください。」
Give a listenは、ある音楽やポッドキャストなど、何か特定の音源を聴いて欲しいときに使います。一方、"Hear me out"は、自分の話やアイディア、意見などを真剣に最後まで聞いてほしいときに利用します。基本的な違いは、"Give a listen"は主にメディアを示し、"Hear me out"は個人間のコミュニケーションを強調します。
回答
・listen
「耳を貸す」は英語では listen で表現することができます。
When I'm having trouble at work, I try to listen to my family's opinions.
(私は仕事で上手くいかない時は、家族の意見に耳を貸すようにしている。)
He's an old friend of mine, and we go out to eat about once a month, so we listen to each other's advice.
(彼は私の古い友人で、月に一回ぐらいのペースで食事に行くので、その時、互いのアドバイスに耳を貸している。)
ご参考にしていただければ幸いです。