Mototaka

Mototakaさん

2022/10/04 10:00

力を貸す を英語で教えて!

困っている友人に「よかったら力を貸すよ。何度も言ってね。」と言いたいです。

0 640
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/29 00:00

回答

・Lend a hand
・Give a helping hand
・Pitch in

I can lend a hand if you need it. Don't hesitate to ask!
「必要なら手を貸すよ。遠慮せずに頼んでね!」

Lend a handは英語のフレーズで、「手を貸す」または「助ける」を意味します。直訳すると「手を貸す」ですが、日本語では「助けてあげる」や「協力する」のような意味合いになります。仕事やプロジェクトで何か手伝いが必要な時、または誰かが困っている時などに使う表現です。一緒に何かを頑張る仲間や友人、同僚に対して使われることが多いです。例えば、「君の引っ越しは手伝うよ(I will lend a hand with your move.)」といった具体的な状況で使います。

I'd be happy to give a helping hand. Don't hesitate to ask, okay?
よかったら力を貸すよ。何度も言ってね。

I'll be glad to pitch in. Don't hesitate to ask me again and again.
喜んで手伝うよ。何度でも頼んでね。

Give a helping handと"Pitch in"はどちらも他人の手助けをするという意味ですが、ニュアンスには少し違いがあります。 "Give a helping hand"は具体的な助けをすることを強調し、個々のタスクや活動に対する直接的な支援を指すことが多いです。一方、"Pitch in"は一緒になって助ける、というよりは共同体の一員として参加し、全体の努力に貢献するという意味合いが強く、グループ活動やイベント、プロジェクトなどの文脈でよく使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/09 17:59

回答

・help

力にを貸す=助けになるということなので
英語では「help」(ヘルプ)ということができます。

例えば
「I can be of your help anytime」
(意味:いつでも力を貸しますよ)

「Please tell me every time you need my help」
(意味:力を貸す必要がある時はいつでも言ってください)

「Let me help you out whenever you need it」
(意味:必要な時はいつでも力を貸させてください!)

これらのように使えます。

役に立った
PV640
シェア
ポスト