sae

saeさん

2024/03/07 10:00

釜めし を英語で教えて!

冬休みに親戚が集まるので、「釜めしをたくさん作りたい」と言いたいです。

0 82
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/23 00:00

回答

・Japanese clay pot rice
・Rice cooked in an iron pot
・Traditional Japanese rice bowl

I want to make a lot of Japanese clay pot rice for the family gathering during the winter break.
冬休みに親戚が集まるので、釜めしをたくさん作りたいです。

Japanese clay pot rice(炊き込みご飯)は、日本の伝統的な料理で、土鍋を使って米と具材を一緒に炊き上げるものです。土鍋のおかげで、米がふっくらと香ばしく炊き上がり、素材の旨味が凝縮されます。秋や冬の季節にぴったりで、家族団らんの食卓や特別な日の食事に最適です。また、具材を工夫することで季節感を楽しむことができ、料理のバリエーションも豊富です。温かみのある家庭料理として、心身ともに温まる一品です。

I want to make a lot of kamameshi since our relatives are gathering for the winter holidays.
冬休みに親戚が集まるので、釜めしをたくさん作りたいです。

I want to make a lot of kamameshi since my relatives are coming over for winter break.
親戚が冬休みに集まるので、釜めしをたくさん作りたいです。

「Rice cooked in an iron pot」は、鉄鍋で炊いたご飯のことを指し、特にその調理方法や風味に焦点を当てる場合に使います。これは、料理のクオリティやこだわりを強調したい時に適しています。一方、「Traditional Japanese rice bowl」は、伝統的な和食の一部であるご飯を指し、食文化や食事のスタイルについて話す場合に使います。例えば、家庭料理や和食レストランでの会話で、一般的なご飯の提供方法を説明する際に使われます。

Nami

Namiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/02 08:49

回答

・Kamameshi
・kettle rice

①「釜めし」はそのまま"Kamameshi"ということができます。

I want to make a large quantity of kamameshi.
釜めしをたくさん作りたいです。

Kamameshi is a traditional Japanese rice dish cooked in a small iron pot called a "kama."
釜めしは、「釜」と呼ばれる小さな鉄鍋で炊く日本の伝統的な料理です。

②"kettle rice" は「釜めし」を直訳した言い方です。この言い方は一般的ではないので、ほぼ使うことはありません。
I'm craving some kettle rice for dinner tonight.
今日の夜ご飯は釜めしを食べたいです。

役に立った
PV82
シェア
ポスト