tomohiroさん
2024/03/07 10:00
荒削りをする を英語で教えて!
加工過程で「木を荒削りをする」は英語でなんというのですか?
回答
・Rough around the edges
・Unpolished work
・Diamond in the rough
In the process of woodworking, how do you say 荒削りをする in English?
木を荒削りする過程では、英語でどう言いますか?
「Rough around the edges」は、何かや誰かが完全ではない、少し荒削りである、または洗練されていない状態を表す表現です。このフレーズは、外見や性格、スキルなどが完璧ではないが、その内に潜むポテンシャルや魅力を示唆する場合によく使われます。例えば、新人の従業員がまだ仕事に慣れていないが、持っている素質ややる気が感じられる場合に「彼はまだ荒削りだけど、成長が期待できる」といった文脈で用いることができます。
In the process of working with wood, how do you say 木を荒削りをする in English?
木を荒削りをする過程で、英語でどう言いますか?
Roughing out the wood is the process of shaping the wood into a basic form before finer details are added.
「木を荒削りする」とは、細かな詳細を加える前に木材を基本的な形にするプロセスのことです。
「Unpolished work」は未完成や手直しが必要な仕事や作品を指す際に使います。例えば、「彼のプレゼンはunpolished workだったが、アイデア自体は良かった」といった具合です。一方、「Diamond in the rough」は潜在能力や価値があるが、まだ磨かれていない人や物を指します。例として、「彼はまだ経験が浅いが、真の才能がある。彼はまさにdiamond in the roughだ」と使います。この表現は人や才能に対して使われることが多いです。
回答
・cut ~ roughly
・shave ~ coarsely
1. 木などを荒削りする場合の「荒く」は、「roughly」を使って表現されます。
After cutting the wood roughly, we dry it thoroughly.
木を荒削りした後、しっかりと乾燥させます。
*「throughly」は、「完全に、十分に、徹底的に」という意味の副詞です。
2. 「shave」には、「短くそろえて切る、カットする」という意味があり、「coarsely(粗く)」と一緒に使うことで、「荒削りする」という意味合いになります。
After shaving the wood coarsely, it takes time to dry before starting the next process.
気を荒削りしたあとは、次の工程にかかるまでには乾燥に時間がかかります。
*「it takes time to~」は、「~するのに時間がかかる」という意味です。また、「next process」は、「次工程」を意味します。