Reika Sonoharaさん
2023/08/28 11:00
粗削り を英語で教えて!
まだ完成していないことを表すのに使う「粗削り」は英語でなんというのですか?
回答
・It's a bit rough around the edges.
・It's still a work in progress.
「まだちょっと荒削りだね」「洗練されてないね」というニュアンスです。物や計画、人の性格やスキルが、全体的には良いものの、細部が未完成だったり、少し雑だったりする時に使えます。完璧じゃないけど、可能性は感じる、といったポジティブな意味で使うことも多いです。
The first draft of the report is good, but it's a bit rough around the edges.
報告書の初稿は良いですが、まだ少し粗削りですね。
ちなみに、「It's still a work in progress.」は「まだ完璧じゃないんだけどね」「まだ途中なんだ」というニュアンスで使えます。完成前のものを見せる時や、自分のスキルがまだ発展途上だと伝えたい時に「大目に見てね」という気持ちを込めて使える便利な一言です。
This painting isn't quite finished, it's still a work in progress.
この絵はまだ完成していなくて、まだ粗削りな状態なんだ。
回答
・rough
・unrefined
rough
粗削り
rough は「粗い」「でこぼこの」「乱暴な」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「粗削りなもの」という意味も表せます。
This work is rough, but it has a mysterious attraction.
(この作品は、粗削りだが、不思議な魅力がある。)
unrefined
粗削り
unrefined は「洗練されていない」「精製されていない」「粗い」などの意味を表す形容詞になります。
I'm still unrefined, but I'm slowly getting better at it.
(まだ粗削りだが、少しずつ上手くなってきた。)
Japan