miyoshi tomo

miyoshi tomoさん

2023/08/28 10:00

荒削り を英語で教えて!

サッカーの練習で、コーチに「あの子は才能は感じられるがまだまだ荒削りだね」と言いたいです。

0 218
Aihisan

Aihisanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/24 12:41

回答

・rough diamond
・raw talent
・untapped potential

才能はあるが未熟だ、という意味の「荒削り」という意味の表現をいくつかご紹介します。

1. rough diamond
roughは「粗削り、未加工」、diamondは「ダイヤモンドです。研磨前の、まだ粗削りなダイヤモンドを表します。潜在能力を秘めた才能や能力を比喩的に表現します。
例)
He seems talented, but it is a rough diamond yet.
彼には才能を感じるけれど、まだ荒削りだね。

2. raw talent
rawは「未加工、粗削り、未熟、生」という意味で、talentは「才能」という意味です。未加工で潜在能力が十分に発揮されていない才能を表します。
例)
He has raw talent, and he needs to refine it.
彼は荒削りの才能があるから、磨く必要があるよ。
*refine … 磨く、研磨する

3. untapped potential
untappedは"un-" (否定) + "tapped" (蛇口をひねる) で、「活用されていない、開発されていない」という意味で、potentialは「可能性、潜在能力」です。まだ開発されていない、活用されていないその人の可能性や秘められた才能、能力を比喩的に表現します。
例)
She has untapped potential, but she needs to work on her technique.
彼女には荒削りの才能があるけれど、技術を磨く必要があるね。

punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/24 11:48

回答

・Be still in a process of 〜ing

Be still in a process of 〜ing
「荒削り(まだ成長段階である)」

「荒削り」は日本語独特の表現なので英語に直訳がありません。なので、「まだ完璧ではなく、成長段階の途中である」という表現に言い換えると英語に訳しやすくなりますよ。「成長段階の途中である」は英語で、「〜の過程にいる」という意味の「be in the process of 〜ing」を使って表しましょう。「まだ」という意味の still をbe動詞のすぐ後に入れることで「まだ成長段階の途中である」というニュアンスが出せます。

例文:
I know he has a talent for this but is still in the process of developing his performance.
あの子は才能は感じられるがまだ荒削りだね。

役に立った
PV218
シェア
ポスト