satou

satouさん

2024/03/07 10:00

凱歌や勝どき を英語で教えて!

歴史や戦争スポーツメディアでよく見られる「凱歌や勝どき」を英語でなんというのですか?

0 112
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/08 11:58

回答

・shout of triumph

「勝どき」は名詞句で「shout of triumph (またはvictory)」なのですが「勝どきをあげる(=凱歌をあげる)」は「raise a shout of triumph」と表すことが可能です。
(例文)
The winner baseball team raised a shout of triumph, and took a rest after the season.
優勝した球団は勝どきをあげ、シーズンを終えて休息をとった。

構文は前半が第三文型(主語[winner baseball team]+動詞[raised]+目的語[shout of triumph])で構成します。

後半も第三文型(主語(前半に同じ、省略)+動詞[took]+目的語[rest])で副詞句(シーズン後に:after the season)を組み合わせて構成します。

Mixy910

Mixy910さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/07 21:01

回答

・a triumphal song
・a shout of triumph

The army marched accompanied by a triumphal song.
軍隊は凱歌に合わせて行進した。

The team let out a shout of triumph.
そのチームは勝どきをあげた。

凱歌はtriumphal song、勝どきはa shout of triumphと言います。
両方に共通するtriumph/triumphalという単語が耳なじみがないかもしれませんが、意味としては「勝利」「勝利の」というものになります。もっと言うなら、ニュアンス的には「凱旋の」に近いですね。

余談ですがフランスの「凱旋門」はtriumphal archと言います。フランスへ旅行に行くならぜひ覚えておいた方がいいですよ!

役に立った
PV112
シェア
ポスト