akiyama

akiyamaさん

akiyamaさん

下投げ を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

ソフトボールのルールなので「下投げ以外は反則です」と言いたいです。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/23 00:00

回答

・Underhand throw
・Submarine pitch
・Sidearm delivery

You must use an underhand throw; anything else is a foul.
下投げ以外は反則です。

「Underhand throw(アンダーハンドスロー)」は、ボールを下から上に投げる動作を指します。この投げ方は通常、ソフトボールやクリケットで見られますが、日常生活や他のスポーツでも使われることがあります。この表現は、優しさや控えめな動作を示すこともあり、例えば子供にボールを渡すシーンや、近距離での正確な投げを求められる場面で使われます。また、ビジネスや日常会話では、「控えめな提案」や「さりげないアプローチ」を意味することもあります。

In softball, any pitch other than underhand is considered illegal.
ソフトボールでは、下投げ以外の球は反則とみなされます。

Any pitch that isn't underhand is against the rules.
下投げ以外の投球は反則です。

Submarine pitchとSidearm deliveryは、主に野球の投球スタイルについて言及する際に使われます。Submarine pitchは、投手が腕を身体の低い位置からほぼ地面と平行に投げるスタイルを指し、独特な軌道が特徴です。Sidearm deliveryは、腕を肩の高さ近くで横に振る投球方式を指し、速球や変化球を効果的に使うことができます。日常会話では、これらの用語は特定の投手のピッチングスタイルを説明したり、戦略的な議論で使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/04 10:17

回答

・windmill pitch

ソフトボールにおける「下投げ」は「windmill pitch(ウィンドミル投法)」と言います。風車(windmill)のように腕を大きく回すことが名前の由来とされています。野球の下手投げは「submarine(潜水艦)」と呼ばれることがあります。

構文は、副詞句(According to softball rules)の後に第二文型(主語[anything other than a windmill pitch]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[foul])で構成します。

たとえば"According to softball rules, anything other than a windmill pitch is a foul.''とすれば「ソフトボールのルールによれば、ウィンドミル投法(=下投げ)以外はすべて反則だ」の意味になりニュアンスが通じます。

0 58
役に立った
PV58
シェア
ツイート