Ruthさん
2023/07/17 10:00
舌下投与 を英語で教えて!
薬を舌下に置き溶かしながら効用を与える時に「舌下投与」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Sublingual administration
・Under-the-tongue administration
・Sublingual administration
Sublingual administration is the method of placing the medicine under the tongue to dissolve and take effect.
「舌下投与とは、舌の下に薬を置いて溶かし、その効果を発揮させる方法です。」
舌下投与または経口粘膜投与とも呼ばれる「Sublingual administration」は、薬を舌の下に置き、そこから血液に吸収させる方法です。ニトログリセリンやB12ビタミンなど一部の薬はこの方法で投与されます。効果がすぐに現れ、薬の消失も早いため、痛みを緩和する薬や、すぐに効果が求められる薬の投与に適しています。また、腸管を通過しないため、胃や腸に影響を与えずに薬を体内に取り込むことが可能です。ただし、全ての薬がこの方法で投与できる訳ではありません。
The doctor recommended under-the-tongue administration for the new medication.
医者は新しい薬を舌下投与することを推奨しました。
I've been taking my medication through sublingual administration for faster absorption.
「より早い吸収のために、私は薬を舌下投与で摂取しています。」
Under-the-tongue administrationとSublingual administrationはどちらも薬を舌の下に置いて体に吸収させる方法を指しますが、使われるシチュエーションやニュアンスが異なります。
一般的に、Under-the-tongue administrationは日常会話や非専門的な状況で使われます。一方で、Sublingual administrationは医学的な文脈や専門的な状況で使われます。
つまり、友人や家族と話している時や薬局で薬を買っている時はUnder-the-tongue administrationを使い、医師や薬剤師と話している時や医学的な論文や報告書を書いている時はSublingual administrationを使うでしょう。
回答
・sublingual administration
「sublingual(発音:サブリングワル)」は形容詞で「舌下の」、「administration」は名詞で「(薬の)投与」と言う意味があります。「admin. 」や「adm.」と省略されて書かれることもあります。ここでのピリオド「.」は言葉を省略していることを示します。
スペル・発音ともに難しい表現ですが、医学用語ですのでそのまま覚えてみてください。
ちなみに、「経口投与」は「oral administration」といいます。
例文
The medicine will be given by the sublingual administration.
その薬は舌下投与されます。
Today I learnt about sublingual administration.
今日は舌下投与について学びました。