Nozaki.oさん
2024/03/07 10:00
音楽番組 を英語で教えて!
学校で、先生に「私はテレビは音楽番組しか見ません」と言いたいです。
回答
・music show
・music program
・Music broadcast
I only watch music shows on TV.
私はテレビは音楽番組しか見ません。
「music show」という表現は、音楽を中心としたショーやイベントを指します。テレビ番組、コンサート、フェスティバル、ライブパフォーマンスなど、さまざまな形式で行われる音楽イベント全般に用いられます。例えば、テレビで放送される音楽番組や、特定のアーティストのライブコンサートを指す際に使えます。音楽好きの友人と話すときや、イベントの紹介、SNSでの投稿など、幅広いシチュエーションで使える便利な表現です。
I only watch music programs on TV.
私はテレビは音楽番組しか見ません。
I only watch music broadcasts on TV.
私はテレビは音楽番組しか見ません。
「music program」は特定の音楽番組やラジオ番組などを指し、具体的なコンテンツを意味します。例えば、「I love that new music program on Saturday nights.」(土曜夜の新しい音楽番組が好きだよ)のように使います。一方、「Music broadcast」はより広範で、音楽が放送される行為そのものを指します。例えば、「The music broadcast was interrupted by a news .」(音楽放送がニュース速報で中断された)のように使います。前者は個々の番組、後者は放送行為全般に焦点を当てます。
回答
・music show
・music program
1. 直訳すると music show「音楽番組」となり、アメリカ英語では一般的な表現になります。
ちなみに、先生に呼びかける時は通常 "Hey teacher" や "Teacher!" とはしません。幼稚園では "ファーストネーム(のみ)" または "敬称( Mr/Mrs/Miss/Ms ) + ファーストネーム " 、小学校~高校までは "敬称 + ラストネーム" が一般的でしょう。
Mr.Steaven, I only watch music show on TV.
スティーブ先生、私はテレビは音楽番組しか見ません
2. programは「日程、計画」の他に「テレビやラジオの番組、番組表」の意味もあり、musicと組み合わせて次のように表現することもできます。
Last night, I dreamed that I was on the music program with my friend. Maybe it's because I only watch music programs on TV these days.
昨日の夜、友達と一緒に音楽番組に出演している夢を見ました。最近はずっと音楽番組のTVしか見ないからかもしれない