ichinomiyaさん
2023/10/10 10:00
帯番組 を英語で教えて!
毎日、またはほぼ毎日、同時刻に連続して放送される番組を表すときに使う「帯番組」は英語で何というのですか?
回答
・a weekday strip show
・a daily show
「a weekday strip show」は、文字通りの意味(平日のストリップショー)で使うことは稀で、皮肉や冗談で使われることが多い言葉です。
例えば、退屈で活気のないイベントや会議などを「まるで平日のストリップショーみたいに盛り上がらないね」のように、つまらないものの例えとして使います。ユーモアを交えた表現です。
That new quiz show is a weekday strip show, airing every evening at 7 PM.
あの新しいクイズ番組は、毎晩7時に放送される平日の帯番組です。
ちなみに、「a daily show」は、毎日放送されるテレビやラジオ番組のことだよ!ニュースやトークショー、コメディなどジャンルは色々。時事ネタを扱うことが多いから、「昨日のデイリーショー見た?」みたいに、最新の話題について話す時にピッタリだよ。
That new morning news program is a daily show, so I watch it while getting ready for work.
あの新しい朝のニュース番組は帯番組だから、仕事の準備をしながら見てるよ。
回答
・Strip Programming
・Daily Show
1. Strip Programming
「Strip programming」は、特定の時間帯に毎日連続して放送される番組形式を指します。この用語は、番組が週の帯(ストリップ)のように連続していることから来ています。主にテレビ業界で使用され、視聴者が毎日同じ時間に同じタイプの番組を期待できるようにします。
The network uses strip programming for its evening talk shows, airing them at the same time every weekday.
そのネットワークは夕方のトークショーに帯番組を採用しており、毎週日曜日に同じ時間に放送しています。
2. Daily Show
「Daily show」は、毎日またはほぼ毎日放送される番組を指します。この表現は非常に直接的で、日常的に視聴者に提供される番組の性質を強調します。ニュース番組、トークショー、あるいはバラエティ番組などがこのカテゴリに入ります。「Strip programming」はそのスケジューリングの形式に焦点を当て、「daily show」はそのような番組が毎日視聴者に提供されるという事実を強調します。
例文
My favorite daily show discusses current events and interviews celebrities.
私のお気に入りの帯番組は、現在の出来事について議論し、有名人をインタビューしています。