kate

kateさん

2022/09/26 10:00

老舗 を英語で教えて!

旅行での宿泊先の希望を聞かれたので「老舗旅館に泊まってみたい」と言いたいです。

0 602
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/07 00:00

回答

・Long-established business
・Time-honored business
・Heritage business

I'd like to stay in a long-established inn.
私は老舗の旅館に泊まってみたいです。

「Long-established business」は「老舗」という意味で、長い時間を経て今に至るまで継続して事業を展開している会社やお店を指します。数十年から数百年の長きに渡る歴史や伝統、実績を持ち、地域社会に深く根ざし信頼と安定感を感じさせるイメージがあります。そのため、そうした老舗企業のプレスリリースや新聞の記事、商談などで使われます。また、新規参入企業がその市場で成功するためのヒントや、競争優位性を分析する際に参考にされることもあります。

I would like to stay at a time-honored inn.
「老舗旅館に泊まってみたいです。」

I'd like to stay at a heritage business inn if possible.
できるなら、老舗の旅館に泊まりたいです。

"Time-honored business"は長い歴史を持ち、その業界で尊敬され、信頼されているビジネスを指します。このフレーズは通常、ベストプラクティスや成功した戦略を長年維持してきたビジネスに対して使われます。

一方、"Heritage business"は、しばしば家族経営の会社や世代を超えて引き継がれてきた企業を指し、その業界で革新的ではないかもしれませんが、その伝統や遺産(heritage)によって一貫した価値を提供していることを強調します。

つまり、"time-honored"は成功と信頼性を強調し、"heritage"は伝統と継承を強調します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/29 10:32

回答

・This hotel has a long history

旅行での宿泊先の希望を聞かれたので「老舗旅館に泊まってみたい」

I want to stay the hotel which has a long history.

日本にはいわゆる「老舗」が多くあります。
「老舗」を辞書で引くと、long-establishedなどと出てきますが、正直日常会話では
もっと簡単に表したいのです。

This hotel has a long history.
この表現を関係代名詞を使って、文章を作ってあげればいいと思います。


参考になりますと幸いでございます。
ぜひ使ってみてください。

役に立った
PV602
シェア
ポスト