jumpeiさん
2023/01/16 10:00
老舗 を英語で教えて!
その和菓子屋さんは江戸時代から続く老舗ですと言いたいです。
回答
・Long-established business
・Heritage brand
・Legacy brand
That confectionery shop is a long-established business dating back to the Edo period.
その和菓子屋さんは、江戸時代から続く老舗です。
Long-established businessは、長年にわたって存在し、一貫性と信頼性を示しているビジネスを指す表現です。この表現は、そのビジネスが古くからの伝統や実績を持ち、深い経験と専門知識を誇ることを示しています。これは、新規顧客を引きつけ、既存の顧客に信頼感を与えるための重要な要素となるため、ビジネスのプロモーションやマーケティングの文脈でよく使われます。また、地域社会の一部としてのそのビジネスの地位を強調するためにも使用されます。
That confectionery shop is a heritage brand, dating back to the Edo period.
その和菓子屋さんは、江戸時代から続く老舗です。
That confectionery shop is a legacy brand from the Edo period.
その和菓子屋さんは、江戸時代から続く老舗です。
"Heritage brand"は、長い歴史と独自の伝統を持つブランドを指し、しばしばそのブランドの製品が世代を超えて愛されていることを意味します。例えば、ルイ・ヴィトンやコカ・コーラなどが該当します。
一方、"Legacy brand"は、以前は高い評価を得ていたが現在はその地位を失いつつある、または既に失ったブランドを指すことが多いです。この用語は、技術の進歩や市場の変化に対応できず、かつての栄光を保てなくなったブランドに対して使われます。
回答
・long-established store
・historic shop
英語で「老舗」は "long-established store" や "historic shop" と表現できます。
long-established store(ロング エスタブリッシュド ストア)は
「長い歴史を持つ店」という意味です。
historic shop(ヒストリック ショップ)は
「歴史ある店」という意味です。
例文としては
"That Japanese sweets shop is a long-established store dating back to the Edo period."
(意味:その和菓子屋さんは江戸時代から続く老舗です。)
"The wagashi shop is a historic shop with a history going back to the Edo era."
(意味:その和菓子屋は江戸時代からの歴史を持つ老舗です。)
このように言うことができます。
回答
・long-established store
「long-established store」で「老舗」という意味が出せます。
(例文)
Kyukyodo is a long-established store of stationery products and incense.
(鳩居堂は、文房具・香の老舗である。)
ご質問の「その和菓子屋さんは江戸時代から続く老舗です」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
The Japanese confectioner is a long-established store that has been around since the Edo period.
「お菓子屋さん」は「sweet shop」でも良いです。ご参考になれば幸いです。