miyamatsu

miyamatsuさん

2023/01/23 10:00

老舗 を英語で教えて!

外国人の友人が日本に来たので、「老舗料理店に連れて行きました」と言いたいです。

0 535
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/22 00:00

回答

・Long-established business
・Heritage brand
・Legacy business

I took my foreign friend to a long-established restaurant in Japan.
外国人の友人を日本の老舗料理店に連れて行きました。

「Long-established business」は「老舗」という意味で、長い歴史を持つ企業や商店を指します。この表現は、そのビジネスが長期間にわたり持続してきたこと、そしてその間に信頼性や信用を築いてきたことを強調します。また、時代の変化に対応し続ける柔軟性も含まれます。たとえば、地元の老舗レストランや百年以上続いている家族経営の小売店などについて話す際に使えます。このフレーズは、そのビジネスが持つ品質や価値を強調するために使用されます。

I took you to a heritage restaurant in Japan.
日本の老舗料理店に連れて行きました。

I took my foreign friend to a legacy business restaurant in Japan.
私は外国人の友人を日本の老舗のレストランに連れて行きました。

「Heritage brand」は長い歴史や伝統を持つブランドを指し、その製品やサービスが受け継がれてきた質や価値を強調します。一方、「Legacy business」は古い技術や手法を使い続けるビジネスを指し、時には新しいイノベーションに遅れをとったり、時代遅れと見なされることがあります。したがって、「Heritage brand」を使う時はそのブランドの長い歴史を尊重し、賞賛するニュアンスがありますが、「Legacy business」は少し批判的な意味合いを含むことがあります。

Mi

Miさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United KingdomUnited Kingdom

2023/03/04 20:42

回答

・a long-established restaurant

「老舗料理店に連れて行きました」と英語では、下記になります。
"I took my foreign friend to a long-established restaurant."

他にも、下記のような言い方があります。
"I brought my foreign friend to a well-established eatery."
(外国人の友人を、老舗料理店に連れて行きました。)

"I introduced my foreign friend to a venerable dining establishment."
(外国人の友人を、老舗料理店に紹介しました。)

なお、上記の英文には地域や料理の種類に関する情報は含まれていませんが、場合によってはそれらの情報を追加するとより具体的な表現になるでしょう。

役に立った
PV535
シェア
ポスト