fukaseさん
2024/03/07 10:00
殴り合い を英語で教えて!
友人に出来事を説明したくて「昨日バーで殴り合いのけんかを見た」を英語でなんというのですか?
回答
・fistfight
・go to cuffs
1. 「fist」は、「握りこぶし、拳固」を意味し、「fistfight」で「殴り合い」という意味になります。
I saw a fistfight at the bar yesterday.
昨日、バーで殴り合いのけんかを見ました。
2. 「平手打ち」の事を「cuff」と言いますが、「go to cuffs」で「殴り合いのけんか」という意味合いになります。
At first they quarreled, but then they went to cuffs.
最初、彼らは口喧嘩をしていたが、そのうち殴り合いになった。
*「quarrel」は、「口喧嘩、言い争い」という意味です。「at first」は、「まず、はじめは」を意味します。
回答
・have a fistfight
「殴り合いのけんかをする」という意味です。fist「こぶし」、fight「けんか」が合わさった言葉で、fistfight「殴り合い」という意味です。
「昨日バーで男たちが殴り合いのけんかしているのを見た」という場合、
I saw some guys in a bar having a fistfight.
と言うことが出来ます。having a fistfight が some guys を後ろから修飾しています。guy「男」、bar「バー」という意味です。
例文
No matter how angry you are, it's not a good idea to have a fistfight.
どんなに腹が立ったとしても、殴り合いのけんかをするのはよくない。
ご参考になれば幸いです。