tomoko

tomokoさん

2024/03/07 10:00

雨や風を凌ぐ を英語で教えて!

新しい小屋を建てたので「これで外の動物たちも雨や風を凌げる」と英語で言いたいです。

0 113
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/23 00:00

回答

・Take shelter from the rain and wind.
・Get out of the elements
・Seek refuge from the storm.

Now the animals outside can take shelter from the rain and wind with this new shed.
これで外の動物たちもこの新しい小屋で雨や風を凌げる。

Take shelter from the rain and wind.は、雨や風から避難する、または身を守るという意味です。このフレーズは、悪天候から安全な場所に移動するよう促す場合に使われます。例えば、急な雨や嵐が近づいているときや、外で作業をしている最中に天候が悪化した場合などに使えます。また、ハイキングやキャンプなどアウトドア活動中に天候が急変した際にも適用されます。一般的に、安全と快適さを確保するための緊急対応を呼びかける場面で使用されます。

With this new shed, the animals can get out of the elements.
これで外の動物たちも雨や風を凌げる。

Now the animals can seek refuge from the storm with this new shed.
これで外の動物たちも雨や風を凌げるね。

Get out of the elementsは、雨、雪、風などの自然の要素から避難する際に使います。例えば、キャンプ中に急に天候が悪化した時や、屋外イベントで天気が崩れた時に使います。一方で、Seek refuge from the stormは、嵐や非常に激しい天候から避難する時に使います。例えば、ハリケーンや台風が接近しているときに、安全な場所に避難する場合です。前者は一般的な悪天候全般に対する避難を指し、後者は特に嵐のような激しい天候に焦点を当てています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 11:15

回答

・shelter from the rain and wind
・take shelter from the rain and wind

「~を凌ぐ」は「shelter from」または「take shelter from」と表します。前者の「shelter」は自動詞、後者の「shelter」は名詞として使われています。「雨や風を凌ぐ」であれば「shelter from the rain and wind」または「take shelter from the rain and wind」と表現することが可能です。

構文は、副詞句(新しい小屋のおかげで:Thanks to the new shed)の後に第二文型(主語[animals outside]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[able:できる])に助動詞(will)と副詞的用法のto不定詞(雨や風を凌ぐ:to shelter from the rain and wind)を組み合わせて構成します。

たとえば"Thanks to the new shed, the animals outside will be able to shelter from the rain and wind."とすれば「新しい小屋のおかげで、外の動物たちは雨や風を凌ぐことができます」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV113
シェア
ポスト