Okuma Saoriさん
2024/03/07 10:00
一を聞いて十を知る を英語で教えて!
物事の一端を聞いただけで、その全体を理解できる時に使う「一を聞いて十を知る」は英語でなんというのですか?
回答
・Read between the lines.
・Get the hint
・Catch on quickly
How do you say '一を聞いて十を知る' in English when you understand the whole picture just by hearing part of it?
「一を聞いて十を知る」を英語でなんというのですか?
Read between the lines. は、文字通りに書かれていること以上の意味や意図を理解することを指します。例えば、誰かが控えめな言い方をしたり、曖昧な表現を使ったりする時、その背後に隠れた本当の意図や感情を察する必要がある場合に使われます。このフレーズは、相手の言葉や文章の裏にある微妙なニュアンスや隠れたメッセージを読み取る力が求められるシチュエーションでよく使用されます。例えば、ビジネスの交渉や人間関係において、相手の本音を理解するために使われます。
He can read between the lines.
彼は行間を読むことができる。
How do you say 一を聞いて十を知る in English when someone can understand the whole thing just by hearing a part of it?
物事の一端を聞いただけで、その全体を理解できる時に英語でなんというのですか?
Get the hintは、相手がほのめかしや暗示を理解することを意味します。例えば、友人が「もう遅いから帰ろうか」と言ったときに、それが「もう帰りたい」という意味だと理解する場合に使います。一方、Catch on quicklyは、新しい情報やスキルを素早く理解することを指します。例えば、新しい仕事の手順をすぐに覚える場合に使われます。前者は間接的なコミュニケーションの理解、後者は知識やスキルの習得に関連します。
回答
・A word to the wise is enough.
・You are quick to understand.
A word to the wise is enough.
一を聞いて十を知る。
A word to the wise is enough. (賢者には一言で十分。)は、「一を聞いて十を知る。」と同様の意味を表す、英語のことわざになります。
She's amazing. It’s kind of like a word to the wise is enough.
(彼女はすごいよ。一を聞いて十を知るって感じ。)
You are quick to understand.
一を聞いて十を知る。
quick to understand で「理解するのが早い」「物覚えがいい」などの意味を表せるので、シンプルな形にはなりますが、「一を聞いて十を知る」の大枠の意味を表せます。
He is the type of person who is quick to understand.
(彼は、一を聞いて十を知るタイプの人です。)