ben65

ben65さん

ben65さん

知る人ぞ知る を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

前置きでよく使われる「知る人ぞ知る」は英語でなんというのですか。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/12 00:00

回答

・Only those in the know, know.
・It's an open secret among those in the know.
・It's insider knowledge.

Only those in the know, know.
「知っている人だけが知っている」

「Only those in the know, know.」は「詳しい人だけが知っている」という意味です。特定の情報や知識を持つ一部の人々だけが理解できる状況や事実を指す表現です。このフレーズは特別な知識や情報を共有する限られた人々の間で使われます。例えば、専門的な話題や秘密の情報、業界の内情など、一般の人々には理解できないような状況で使われます。

It's an open secret among those in the know that this restaurant has the best sushi in town.
「このレストランが町で一番美味しい寿司を提供していることは、知る人ぞ知る、つまり詳しい人々の間では公然の秘密だ。」

You wouldn't understand this joke. It's insider knowledge.
「このジョークは理解できないよ。それは内輪の知識だから。」

「It's an open secret among those in the know.」は、「詳しい人々の間では公然と知られている秘密」という意味で、限定的なグループが知っているけれども一般的には知られていない情報を指します。一方、「It's insider knowledge.」は、「それは内部者の知識である」という意味で、特定の業界または専門分野の人々だけが知っている特殊な情報を指します。前者は広範で社会的な秘密を、後者は具体的な専門知識を指す傾向があります。

Souko

Soukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/20 17:48

回答

・Those in the know, know
・only few people know

in the know:よく知っている、事情に詳しいという意味になります。
Those in the knowで、よく知っている人たち、事情に詳しい人たちという表現です。

例文
Those in the know, know.
知ってる人は知ってる。
This restaurant is known to those in the know.
ここは知る人ぞ知るレストランだよ。

ほかにも、only few people know という表現も使えるでしょう。
直訳すると「ほんの少しの人しか知らない」=知る人ぞ知る
といった感じです。

例文
Only few people know this ra-men is excellent.
知る人ぞ知る絶品のラーメンだよ。

0 421
役に立った
PV421
シェア
ツイート