yuuukaさん
2022/10/24 10:00
知る人ぞ知る を英語で教えて!
お土産で持って行ったお菓子が美味しいと評判だったので「知る人ぞ知るお店らしいよ」と言いたいです。
回答
・Known only to the initiated
・Known only to those in the know.
・Insider's secret
That candy seems to be from a shop that's known only to the initiated.
「そのお菓子は、知る人ぞ知るお店からのようだね。」
「Known only to the initiated」は「内部の人々だけが知っている」というニュアンスです。特定の集団、組織、またはコミュニティーでのみ共有されている情報や知識を指す表現です。ある特定の専門知識を必要とするシチュエーションや、秘密の情報を扱う場面で使われます。また、ある特定のテーマやトピックに精通している人々の間で共有されている深い洞察や理解を指すこともあります。
The sweets I brought as souvenirs were very popular. They're from a shop that's known only to those in the know.
お土産に持って行ったお菓子が大人気だったんだ。そのお菓子は、知る人ぞ知るお店のものだよ。
It seems to be an insider's secret that the candy is from a well-known store among connoisseurs.
「そのキャンディは、詳しい人々の間で有名なお店から来たものだと、知る人ぞ知る秘密らしいよ。」
「Known only to those in the know」は、特別な知識や情報が限られた人々、特にその分野やコミュニティのメンバーにしか知られていないことを表す表現です。これはどんな情報でも適用できますが、特に専門的な知識や内輪の話題によく使われます。
一方、「Insider's secret」はより具体的な秘密や情報を指します。これは通常、特定のグループまたはコミュニティのメンバーの間で共有されるプライベートな、秘密の、または独占的な知識や情報を指します。特に、ビジネスや政治などの文脈で使われることが多いです。
回答
・Those who know, know.
例文
Since the cake I took as a souvenir was delicious and had a good reputation, I would like to say, " Those who know, know."
お土産で持って行ったお菓子が美味しいと評判だったので「知る人ぞ知るお店らしいよ」と言いたいです。
"Those who know, know."は、日本語ほどは使われないが、英語にも、このような表現があります。
"Those who know,know well"は、「知る人はよく知っている」のようにも言えます。他にも、
"Those in the know, know."とも表現できます。