kajiさん
2024/01/12 10:00
足るを知る を英語で教えて!
何でも欲しいものを買ってしまう友達がいるので、「あなたは足るを知った方がいい」と言いたいです。
回答
・Contentment with what one has
・Knowing when enough is enough
・Appreciating sufficiency
You should learn to have contentment with what you have.
あなたは足るを知った方がいい。
「Contentment with what one has」とは、現在持っているものや状況に満足し、欲望を抑える心の状態を指します。このフレーズは、物質的なものだけでなく、人間関係や仕事など、生活全般に対する満足感を意味します。
使えるシチュエーションとしては、友人が新しい最新のガジェットを欲しがっているが、今持っているもので十分だと感じているときや、キャリアにおいて現状に満足し、新たな挑戦を無理に求めないときなどがあります。
You need to learn knowing when enough is enough.
あなたは足るを知った方がいい。
You should learn to appreciate sufficiency instead of always wanting more.
あなたは常にもっと欲しがるのではなく、足るを知ることを学ぶべきです。
「Knowing when enough is enough」は、特定の状況で限界や適切なポイントを見極めることを指します。例えば、仕事での過労や飲み過ぎを避けるために使います。「Appreciating sufficiency」は、現在の状況や持っているものに満足し、感謝することを指します。例えば、豪華なものを求めず、シンプルな生活や基本的な必要を満たすことに感謝する場面で使います。前者は限界を認識すること、後者は現状の満足に焦点を当てています。
回答
・be satisfied with what you have
be satisfied with what you have
足るを知る
Stop buying whatever you want. You should be satisfied with what you have.
欲しいものをなんでも買うな。足るを知ったほうがいいよ。
「be satisfied with ~」= 「~に満足する」、「what S have」= 「Sが持っているもの」という意味で、「be satisfied with what you have」= 「あなたが持っているもので満足する」=「足るを知る」となります。
また、「whatever ~」は「~するものなら何でも」という意味で「buy whatever you want」= 「あなたが欲しいものなら何でも買う」となります。
参考になれば幸いです。