matsue

matsueさん

2023/08/08 12:00

一を聞いて十を知る を英語で教えて!

非常に頭が良い事を例える時に使う「一を聞いて十を知る」は英語でなんというのですか?

0 427
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/31 17:11

回答

・to be quick on the uptake
・A word to the wise is enough.

「頭の回転が速い」「飲み込みが早い」という意味で、物事の理解や状況判断が素早い人を褒めるときに使います。新しい仕事をすぐに覚えたり、冗談の意図をパッと理解したりするような、察しの良い人に対して「He's quick on the uptake.(彼は理解が早いね)」のように使えます。

She's so quick on the uptake; you only have to explain things to her once.
彼女は一を聞いて十を知る人で、一度説明するだけで理解してくれます。

ちなみに、「A word to the wise is enough.」は「賢い人には一言で十分」という意味だよ。遠回しに忠告したり、全部言わなくても分かるよね?って感じでヒントを与えたりする時に使えるんだ。相手の理解力を信頼している、ちょっと皮肉っぽいニュアンスも出せる便利な言葉だよ。

You only had to explain the basic concept, and he understood the entire project. A word to the wise is enough.
基本コンセプトを説明しただけで、彼はプロジェクトの全体像を理解した。まさに一を聞いて十を知るだね。

Aihisan

Aihisanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/30 22:17

回答

・A word to the wise is enough.
・You are quick on the uptake.
・You are very perceptive.

「一を聞いて十を知る」は、日本語特有の表現であり、英語圏では必ずしも同じニュアンスで理解されるとは限りません。なので今回は同じようなニュアンスで、英語圏で使われているフレーズをご紹介します。

1 A word to the wise is enough
「賢者には一言で充分だ」
この表現が最も一般的で、「一を聞いて十を知る」というニュアンスを最もよく表しています。この表現は、相手が賢く、少ない情報から多くのことを理解できることを意味しています。
例)
He only needed to hear the problem once. It was just like a word to the wise is enough.
彼は問題を一度聞くだけでよかった。まさに「一を聞いて十を知る」だ。

他にも直接的に相手の理解力の高さを説明する表現が使われます。
2 You are quick on the uptake
「あなたは理解が早い」
例)
She's so quick on the uptake. She always understands what I'm trying to say.
彼女は本当に理解が早い。いつも私が言いたいことを理解してくれる。

3 You are very perceptive
「あなたは非常に洞察力がある」
例)
He's very perceptive. He noticed the small detail that I had missed.
彼は非常に洞察力がある。私が見落としていた小さなことに気づいた。

役に立った
PV427
シェア
ポスト