Tory

Toryさん

Toryさん

善悪の是非を知るべき を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

子供が大きくなったので、「善悪の是非を知るべきだよね」と言いたいです。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/26 00:00

回答

・One should discern between right and wrong.
・One should know the difference between good and evil.
・One ought to distinguish between virtue and vice.

As you're growing up, you should discern between right and wrong.
大きくなるにつれて、君は善悪の是非を見分けるべきだよ。

「One should discern between right and wrong」という表現は、「正しいことと間違ったことを見分けるべきだ」という意味を持つ英語のフレーズです。このフレーズは、倫理的な判断や道徳的な規範に関する議論やアドバイスをする際によく使われます。特に、自分自身の行動や他人の行動を評価し、その行動が正しいか間違っているかを判断することを指す場合に用いられます。また、子供に対して教育的なアドバイスをする際にも使われることがあります。

As you're growing up, you should know the difference between good and evil.
「君が大きくなるにつれて、善悪の違いを理解するべきだよ。」

As our child grows, one ought to distinguish between virtue and vice.
子供が成長するにつれて、善悪の是非を知るべきだよね。

一人一人が善と悪を理解すべきだという表現は日常的な会話でよく使われ、一般的な善悪の区別を指しています。一方で、一人一人が美徳と悪徳を見分けるべきだという表現はより形式的かつ抽象的な会話に使用され、特に倫理や道徳について議論する際に使われます。善悪の区別は具体的な行動に対するものであるのに対し、美徳と悪徳は個人の品性や性格を指すことが多いです。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/18 20:58

回答

・should tell right from wrong

「tell A from B」は「AとBの区別をする、見分ける」という意味があります。

「right」は「正しい」、「wrong」は「間違った」という意味があり、「tell right from wrong」で「善悪を判断できる、善悪の区別がつく、善悪の是非を知る」などのニュアンスになります。

「should」は「~すべき」という意味があります。

例文
Our child got bigger, so he should tell right from wrong.
子供が大きくなったので、善悪の是非を知るべきだよね。

They should tell right from wrong. They are not small children.
彼らは善悪の是非を知るべきです。彼らは小さな子どもではありません。

0 250
役に立った
PV250
シェア
ツイート