Kyuさん
2024/03/07 10:00
リストラされる を英語で教えて!
いい加減に仕事をする同僚がいるので、「真っ先にリストラされるよ」と言いたいです。
回答
・Get laid off
・Get the axe.
・Get the boot
You’re going to be the first to get laid off if you keep slacking off.
そんなふうに怠けていると、真っ先にリストラされるよ。
「get laid off」は「解雇される」や「リストラされる」という意味で使われます。主に経済的な理由や業績不振で会社が従業員を削減する場合に使用されます。個人の能力やパフォーマンスが直接の原因ではない場合が多いです。このフレーズはビジネスや職場での会話でよく使われ、例えば「彼は先週、会社の経営悪化で解雇された」といったシチュエーションで用いられます。
You're going to get the axe if you keep slacking off.
このままサボっていると真っ先にリストラされるよ。
If you keep slacking off, you'll be the first to get the boot.
そんなに怠けていると、真っ先にリストラされるよ。
Get the axe は、解雇やプロジェクトの中止など、突然の終了や切り捨てを意味します。例えば、「John got the axe yesterday」というと、ジョンが昨日解雇されたことを意味します。一方、「Get the boot」は、解雇や追い出されることを指しますが、どちらかと言えば少しカジュアルでユーモラスなニュアンスがあります。「Mary got the boot from her job」は、メアリーが仕事を追い出されたことを示します。どちらも解雇を意味しますが、Get the axeはより厳しい感じがあり、Get the bootはやや軽いタッチです。
回答
・get laid off
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「リストラされる」は英語で上記のように表現できます。
lay offで「解雇する」という意味になります。
例文:
He will get laid off first.
彼が真っ先にリストラされるよ。
I heard that she got laid off from her job at the restaurant.
彼女がレストランの仕事をリストラされたって聞いたよ。
* I heard (that) 主語 動詞 〜だと聞いた
(ex) I heard you quit the job.
仕事を辞めたって聞いたよ。
I got laid off all of a sudden.
突然、リストラされました。
* suddenly = all of a sudden, out of the blue 突然
(ex) It happened all of a sudden.
それは突然起こった。
少しでも参考になれば嬉しいです!