Yuna Yamaguchi

Yuna Yamaguchiさん

2022/09/26 10:00

大々的なリストラを計画している を英語で教えて!

業績がよくないので、「どうやら会社は大々的なリストラを計画しているようだ。」と言いたいです。

0 424
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/01 00:00

回答

・Planning massive layoffs
・Planning a major downsizing.
・Planning a substantial workforce reduction.

It seems like the company is planning massive layoffs due to poor performance.
業績がよくないため、会社は大々的なリストラを計画しているようだ。

「Planning massive layoffs(大規模な解雇を計画する)」は、企業や組織がコスト削減や組織再編、業績不振等の理由から多数の従業員を一度に解雇する予定を立てている状況を指します。この表現は主に経済ニュースやビジネスのコンテクストで使われます。ニュアンスとしては、その措置が企業にとっては経営改善の一環である一方で、多くの従業員にとっては職を失う厳しい状況をもたらすことから否定的な意味合いを持つことが多いです。

It seems like the company is planning a major downsizing because of poor performance.
業績が悪いので、会社はどうやら大規模なリストラを計画しているようだ。

It seems like the company is planning a substantial workforce reduction due to poor performance.
業績が良くないため、会社は大幅な人員削減を計画しているようだ。

Planning a major downsizingと"Planning a substantial workforce reduction"の両方とも、組織の規模を縮小する計画を指すが、ニュアンスと使われる文脈は異なる。"Planning a major downsizing"は一般的で抽象的な表現で、社員の解雇だけでなく、オフィスのスペースの縮小や、事業活動そのものを縮小することも含めて使われます。一方、"Planning a substantial workforce reduction"は社員数の大幅な減少を具体的に指しており、言葉自体が重々しいニュアンスを持つため、大規模解雇を伴う組織変革を伝えるために使われます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/01 19:03

回答

・be planning a major restructuring

大々的なリストラを計画しているは be planning a major restructuring で表現出来ます。

大々的なリストラは Major/Extensive/Massive restructuring で表せます。

Apparently, the company is planning a major restructuring.
『どうやら会社は大々的なリストラを計画しているようだ』

Our company is planning a major restructuring, and we are dreading it.
『大々的なリストラを計画しているのでヒヤヒヤしている』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV424
シェア
ポスト