Sharlotte

Sharlotteさん

2024/08/01 10:00

リストラされるのが心配 を英語で教えて!

人員削減の話を聞いたので、「リストラされるのが心配」と言いたいです。

0 222
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 11:31

回答

・I'm worried about getting laid off.
・I'm afraid I might be on the chopping block.

「I'm worried about getting laid off.」は、「会社都合でクビになるかも…」という個人的な不安や心配を打ち明ける表現です。

業績悪化の噂がある時など、同僚や友人、家族といった親しい間柄で「最近、人員削減の話があるから心配なんだ」と本音を話す場面で使えます。

I heard there are going to be some cutbacks, and I'm worried about getting laid off.
人員削減が行われると聞いて、リストラされるんじゃないかと心配です。

ちなみに、「I'm afraid I might be on the chopping block.」は「どうやらクビになりそうだ…」というニュアンスです。会社の業績悪化やリストラの噂がある時に、自分が解雇対象になるかもしれないと不安を伝えるスラング的な表現です。深刻ながらも少し遠回しに言いたい時に使えます。

I heard there are going to be layoffs, and I'm afraid I might be on the chopping block.
人員削減があると聞いて、自分がリストラ対象になるんじゃないかと心配なんだ。

VocabVoyager

VocabVoyagerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/23 17:44

回答

・I'm worried about the potential layoffs.

「リストラされるのが心配」という表現です。
I'm worried about the potential layoffs.
私は予想される人員削減(リストラ)について心配しています。

I'm worried about ~:~について心配している
the potential layoffs:予想される人員削減(リストラ)

例文:
With the economic downturn, I'm concerned there may be staff reductions at the company.
経済の低迷により、会社での人員削減が行われるかもしれないと私は懸念しています。

With the economic downturn:経済の低迷とともに
I'm concerned there may be:~かもしれないと懸念している
staff reductions:社員の削減
at the company:その会社で

例文:
I'm anxious about the possibility of being laid off due to the restructuring.
組織再編に伴う人員削減により、自分がクビになるかもしれないことに私は不安を感じています。

I'm anxious about ~:~について不安だ
the possibility of being laid off:クビになる可能性
due to the restructuring:組織再編成のために

役に立った
PV222
シェア
ポスト