mimiko

mimikoさん

2024/03/07 10:00

ヨウ素液 を英語で教えて!

食品にでんぷんが入っているかどうかを調べたいので、「ヨウ素液をたらしてみてください」と言いたいです。

0 209
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/14 16:51

回答

・Iodine solution
・Tincture of iodine

「Iodine solution」は、日本語の「ヨウ素液」や「ヨードチンキ」のこと。傷口の消毒薬として使うのが一番ポピュラーなイメージです。理科の実験で、でんぷんの検出に使ったのを思い出す人も多いかもしれませんね!

Try adding a drop of iodine solution.
ヨウ素液を1滴たらしてみてください。

ちなみに、Tincture of iodineは「ヨウ素チンキ」のことで、昔ながらの消毒薬だよ。茶色い液体で、切り傷やすり傷に使われることが多いんだ。ただ、最近は刺激が強いから、もっと新しい消毒薬が主流かもね。ちょっとレトロな響きのある言葉だよ。

Try putting a drop of iodine solution on it.
ヨウ素液をたらしてみてください。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 16:08

回答

・iodine solution

「ヨウ素液」は食品にでんぷんが入っているかを調べる際に使う液体のことで、もし入っていると薄い黄色から青紫色に変化します。理科の実験で使われる液体です。英語では「iodine solution」と言い、「アイオダイン・ソリューション」と読みます。

Please drip iodine solution to check if it has starch.
でんぷんがあるかを調べるためにヨウ素液をたらしてみてください。

「drip」は「滴下する、しずくを垂らす」という意味の動詞です。「でんぷん」は英語で「starch」と言い、「スターチ」と読みます。

Let's drop some iodine solution to see if there's any starch in it.
でんぷんがあるかを見るために、ヨウ素液をたらしてみましょう。

「drop」も「落とす、たらす」という意味の動詞ですが、「drop」は単に落とす、「drip」はポタポタと滴り落とすというイメージの違いです。ヨウ素液をたらす量によって使い分けてみると良いでしょう。

役に立った
PV209
シェア
ポスト