Yamapiさん
2024/03/07 10:00
ゆったりと浸かりたい を英語で教えて!
温泉旅館で、女将さんに「温泉にゆったりと浸かりたい」と言いたいです。
回答
・I want to soak and relax.
・I want to unwind in a nice, long bath.
・I want to luxuriate in a soothing bath.
I want to soak and relax in the hot spring.
温泉にゆったりと浸かりたいです。
I want to soak and relax.は、「ゆっくり浸かってリラックスしたい」という意味です。主にお風呂や温泉などで体を温めながらリラックスしたいときに使います。疲れた一日の終わりやストレスを感じているとき、リフレッシュしたいときに適しています。例えば、「今日は忙しかったから、ゆっくり浸かってリラックスしたいな」と言えば、その日の疲れを癒すためにリラックスしたい気持ちが伝わります。
I want to unwind in a nice, long bath in the hot springs.
温泉にゆったりと浸かりたいです。
I want to luxuriate in a soothing bath in the hot springs.
温泉にゆったりと浸かりたいです。
「I want to unwind in a nice, long bath.」はリラックスしたい時に使われ、日常的なストレス解消や体の疲れを取りたい場合に適しています。一方、「I want to luxuriate in a soothing bath.」は贅沢な時間を過ごしたい時に使われ、特に特別な機会や自分へのご褒美として、豪華なバスアメニティを使ったり、長時間かけてリラックスしたい場合に適しています。前者はカジュアルで日常的、後者はより贅沢で特別なニュアンスがあります。
回答
・I want to relax in ~.
I want to relax in the hot spring baths.
温泉でリラックスしたい。
この場合の「ゆったりと」は「リラックして」の意味なので、「温泉にゆったりと浸かりたい」は「温泉でリラックスしたい」と言い換えると英語にしやすくなります。
「…したい」は、「主語 + want to + 動詞」で表せます。
例)
I want to eat curry for lunch.
お昼ご飯にカレーを食べたい。
He wants to go to Japan next year.
彼は来年日本に行きたいと思っている。
「温泉」は、a hot springと訳されることが多いのですが、これはお湯が湧き出ている「熱い泉」のことなので、以下のように言うことをお勧めします。
a hot spring bath/温泉のお風呂
a hot spring facility/温泉施設
今回は「お風呂」のことなので、a hot spring bathを使いますが、「その晩泊まる旅館の」と特定されているので、the hot spring bathとして、おそらくbath(浴槽)は複数あるのでbathsとしました。