syouko

syoukoさん

2023/11/14 10:00

ゆったりと座る を英語で教えて!

3人掛けのソファに一人で座ったので、「ゆったりと座れました」と言いたいです。

0 178
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/02 00:00

回答

・Sit back and relax
・Take it easy and have a seat
・Kick back and make yourself comfortable.

I managed to sit back and relax on the three-seater sofa all by myself.
私は一人で3人掛けのソファに座って、ゆったりとくつろぐことができました。

「Sit back and relax」は、「くつろいで楽にしてください」という意味で、リラックスして何も心配せずに時間を過ごすようにというニュアンスが含まれます。映画が始まる前や、長時間のフライトの始まり、マッサージなどのスパトリートメントの前、または誰かがあなたに何かを紹介しようとする時など、あなたが何もしなくても良い、または何かが始まるのを待つ必要がある状況で使われます。

Take it easy and have a seat, I've got the whole three-seater sofa to myself.
「ゆったりと座れました、3人掛けのソファを一人で占領していますよ」

I'm the only one on this three-seater sofa, so I can really kick back and make myself comfortable.
「3人掛けソファに一人で座っているから、思う存分ゆったりと座れます。」

Take it easy and have a seatは、比較的フォーマルな状況や新しい人との出会いなどに使われます。一方で、Kick back and make yourself comfortableは、よりカジュアルな状況や親しい関係で使われます。Kick backはリラックスするという意味で、特に自宅などプライベートな場所でよく使われます。両方とも相手にリラックスして座るようにと誘う表現ですが、使われる状況や親密さの度合いにより使い分けられます。

Makiko

Makikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/10 01:10

回答

・I could sit comfortably.
・I could sit in comfort.

1. "comfortably"は副詞で、「安楽に,快適に,気持ちよく」という意味を表現します。
 (例文)I sat alone on a three-seater sofa, so I could sit comfortably.
3人掛けのソファに一人で座ったので、ゆったりと座れました。
 (例文)He settled himself comfortably in an easy chair.
     彼は安楽いすにゆったりと座った。

2. "comfort"は名詞で「快適さ、慰め、安心」を意味します。
 (例文)I sat alone on the large sofa, so I could sit in comfort.
広いソファに一人で座ったので、ゆったりと座れました。
 (例文)The soft bed was a comfort after a long day.
     長い一日の後、柔らかいベッドは快適だった。

お役に立てれば幸いです。

役に立った
PV178
シェア
ポスト