Chikari

Chikariさん

2024/03/07 10:00

やっかみ を英語で教えて!

友人が有名人をあまりよく言わないので、「やっかみがひどい」と言いたいです。

0 99
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/23 00:00

回答

・Green with envy
・Jealousy.
・Covetous.

You're just green with envy because you can't stand their success.
君はただ、その人の成功が気に入らないから嫉妬しているんだよ。

「Green with envy」は、嫉妬や羨望の気持ちを強く感じている状態を表す英語の表現です。このフレーズは、嫉妬心があまりにも強くて感情が顔に表れてしまうような状況で使われます。例えば、友人が新しい高級車を買ったり、同僚が昇進したりしたときにその成功を羨む場合に使えます。日本語では「妬みで顔が青くなる」や「嫉妬でいっぱい」といったニュアンスに近いです。使う際には、相手の気持ちを傷つけないように注意が必要です。

You're just jealous.
君はただ嫉妬しているだけだよ。

You're so covetous of that celebrity's success.
あなたはその有名人の成功をすごく羨んでいるね。

「Jealousy」は、主に他人が持っているものや人間関係に対する不安や嫉妬を指します。例えば、友人が新しい恋人を得たときに感じる感情です。「Covetous」は、他人の所有物や地位を強く欲しがる欲望を意味します。例えば、同僚が昇進してその地位を自分も欲しいと強く思う場面です。日常会話では「jealousy」の方が頻繁に使われ、「covetous」はややフォーマルで文学的な表現とされます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/12 18:52

回答

・jealousy
・envy

jealousy
やっかみ

jealousy は「嫉妬」「嫉み」「やっかみ」などの意味を表す名詞になります。

What the hell are you saying? Your jealousy is awful.
(何言ってんだよ。やっかみがひどい。)
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。

envy
やっかみ

envy も「嫉妬」「嫉み」「やっかみ」などの意味を表す名詞ですが、「人が持っているものを欲しがる感情」というニュアンスがある表現になります。(jealousy の場合は、「自分が持っているものを取られたくないという感情」というニュアンスです。)

My envy towards them is what motivates me.
(彼等に対するやっかみが私のモチベーションです。)

役に立った
PV99
シェア
ポスト