Daichiさん
2024/03/07 10:00
もったいない精神 を英語で教えて!
使い古しの衣服などが捨てきれない時によく使う「もったいない精神」は英語でなんというのですか?
回答
・A waste not, want not mentality.
・A mindset of using things to their fullest.
「無駄遣いしなければ、後で困らない」という考え方です。日本の「もったいない」精神と似ていて、物やお金を大切に使い、将来のために備える賢さを表します。食べ残しをしない、物を修理して使うなど、日々の節約や工夫を肯定的に言う時に使えます。
I can't throw away these old clothes because of my "waste not, want not" mentality.
この「もったいない精神」のせいで、これらの古い服を捨てられないんです。
ちなみに、"A mindset of using things to their fullest." は、単なる節約じゃなくて「もったいない精神」に近い感覚だよ。例えば、野菜の皮で出汁をとったり、着古したTシャツを雑巾にしたり。物を最後まで大切に、工夫して使い切る姿勢を指す時にぴったりの言葉なんだ。
I can't throw this shirt away; I have a mindset of using things to their fullest.
このシャツは捨てられないんだ、物を最大限に活用する精神だから。
回答
・the spirit of 'mottainai'
「Mottainai」は日本語の「もったいない」がそのまま英語に取り入れられており、世界的に広まっています。TsunamiやKaroshiなどと同様です。
例文:
The spirit of 'mottainai' prevents me from throwing away old clothes.
もったいない精神が働き、古い服を捨てられない。
他にも、「waste not, want not」というフレーズがありますが、これは「無駄がなければ不足なし」という意味で、ちょうどよい量を心がけようという意味で「もったいない精神」に近い考え方を表しています。
例文:
I always keep the principle of 'waste not, want not' in mind.
私はいつも「無駄がなければ不足なし」という原則に留意しています。
Japan
Chile